Форум » Найди друга » Вива Кинематографф (продолжение) » Ответить

Вива Кинематографф (продолжение)

summerwine: Пишем кто что смотрит. Кто что думает по этому поводу. В обсчем делимся впечатлениями от увиденного и ожиданиями от предстоящих просмотров

Ответов - 222, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

123: olga2188 пишет: Мартин Шин был женой недопячаталась, с кем не бывает. отца жены он сыграл, отца. сорри

Bellatrix: summerwine пишет: но поржать можно было Может в украинском дубляже лучше, но мне показалось, что и шутки там штампованные. Хотя эпизоды с этим радиоманьяком, как-его-там, ничего так. Fury пишет: Во времена моего детства мультики были добрее, наивнее может, там дети не умирали. И всегда была уверенность в хэппи энде. Да, неприятно, когда ожидаешь посмотреть одно, а получаешь другое. Но я считаю, что мультики более приближенные к реальности тоже нужны. Я в детстве, в 7 лет, кажется, смотрела по 2х2 мультик Кенди-Кенди, кто-то, наверно помнит, там такой жестокий сюжет, и смерти, и расставания, и безнадежность... Он мне нравился очень, я, конечно, плакала, сильно расстраивалась, но теперь считаю, что просмотр пошел мне на пользу, подготовил к переходному периоду.

summerwine: Bellatrix пишет: Хотя эпизоды с этим радиоманьяком, как-его-там, ничего так. о, а я ниче не помню про радио маяк или что там ? ну может эт я еще люблю фильмы про концы света пообсуждать и посотреть че еще придумают но вообще семейка толи русского толи украинского миллиардера меня повеселила там мне не понятно откуд аони , так как они слово Россия употребляют, но там чтот про украинский бокс и о боги. я сотрела в орингинале и так и не вехала когда они вот не на английском говорили. то шо это за язык был. вообще не понятно а в украинском переводе . то как раз этот оригинальный спич перевели на русский, тобишь они русские, но ни Х не поняла как там в оригинале было ваще непонятно говорят А еще с Бэнтли было смешно


summerwine: Bellatrix пишет: Может в украинском дубляже лучше кароч посмотрела я русский вариант фильма и для себя нашла причину, ну мож субьективную, кроме перевода шуток некоторых. там такой нюанс есть для оригинала там есть Олигарх толи русский толи украинский и он там среди инглиша на нашем говорит. а потом вперемешку и с дурацким акцентом. про акцент его блондинки и пилота я вообще молчу там у них такое ржачное повествование так от на украинском их тоже сделали русско говорящими , т.е. вышел такой суржик руско-украинский, трам раз в 20 смешнее чем на английском ну мне так кажется. А вот в русском переводе они просто говорят так как и все в фильме, от этого по мойму настроение фильма теряется слегка. Но я даж не знаю как тогда вашим нужно было сделать, не с таджикским же акцентом и часть непереводимых слов мож надо было с украинским говором сделать, хотя это уже отход от оригинала, но там у мильярдера такое шикарное "Га" было Ну и еще некоторые фразочки переводили ну так серьезно, а наши тип скептически и с издевкой, от чего фильм превратили почти в комедию

123: Сегодня смотрела Четыре рождества

123: А сегодня посмотрела Мой ангел-хранитель кино не смешное ни разу, предупреждаю сразу.

123: Не оглядывайся

Надежда: 123 пишет: Не оглядывайся заинтересовала

123: Надежда пишет: заинтересовала если посмотришь - потом мне всё объяснишь... ибо реально, общий сюжет у меня кое-как выстроился, однако всё остальное в этот сюжет просто не впихивается. Не забудь только

Надежда: 123 пишет: если посмотришь в чём я сильно сомневаюсь

Tyra: я вчера посмотрела АВАТАР,я в восторге!!! Фильм-бомба!!! Спецэффекти,графика,сам сюжет Заставляет задуматься какими иногда люди погут быть тупыми и жестокими, что в мире есть куча вещей о которых мы не знаем или знаем но не хотим понимать, верить и по-этому пытаемся это уничтожить. О связи всех живих существ в природе и т.д... Вобщем фильм-шикарен В конце сеанса у нас зал встал и хлопал!!!

123: посмотрела кино Любовь под вязами



полная версия страницы