Форум » Поговорим о HIM » Лирика Теории и Практики - 6 » Ответить

Лирика Теории и Практики - 6

Надежда: Продолжая традиции предыдущих альбомов, создаю тему для исследования новой лирики Его Величества. Лирика Screamworks: [more]In Venere Veritas Let's fall apart together now Zipping cupid in a body bag well-worn Next to the mausoleum he was born in Picking up the pieces of this gory glory of it all From eve to morn For Eve to mourn Have no fear There are wounds that are not meant to heal And they sing, in venere veritas Come inside Let the fire burn you alive And sing, baby sing There are wounds that are not meant to heal at all In venere veritas Let's fall apart together now There's a method to our sadness as we drag the mirror ball and chain Through the twilight again Dressed up in shame Have no fear There are wounds that are not meant to heal And they sing, in venere veritas Come inside Let the fire burn you alive And sing, baby sing There are wounds that are not meant to heal at all In venere veritas Begging for reflection from an unshuttered heart To blind and chase us over the edge Have no fear There are wounds that are not meant to heal And they sing, in venere veritas Come inside Let the fire burn you alive And sing, baby sing There are wounds that are not meant to heal at all In venere veritas These are the wounds that are not meant to heal at all Let's fall apart together now Let's fall apart together now Scared to Death In the biblical sense and sensibility let me know you I'll kiss that smile off your face, just say when I'm not afraid to say I love you any more than I used to be babe I am scared to death I am scared to death to fall in love All these pick-up lines from hell Icebreakers infernal From the heart so black and blue only for you I'm not afraid to say I love you any more than I used to babe I am scared to death I am scared to death to fall in love I'm not afraid to admit I adore you any more than I was before, baby I am scared to death I am scared to death to fall in love with you with you (scared to death) And you're sweet like poison. HeartKiller Farewell heartless world, I'll send you a postcard burnt, In flames You've tried so hard to extinguish with the fear of failing, I'll write down everything I have learned, And edit it down to a single word, Love For you I'm waiting, anticipating Sparks will fly, Beneath the luna alight, Lazarus at Frankenstein's, Babe I'll be a, Flatliner for a , Heartkiller A little we die, Above the lesser light, For you I'm open wide, Babe I'll be a, Flatliner for a, Heartkiller Heartkiller Top hats off to the return, Of the beat to lick a wound to, Cursed for some and blessed for a few, It doesn't have to make any sense at all, Come hither and we'll fall, In love For Love I'm crawling out of patience baby Sparks will fly, Beneath the luna alight, Lazarus at Frankenstein's, Babe I'll be a, Flatliner for a , Heartkiller A little we die, Above the lesser light, For you I'm open wide, Babe I'll be a, Flatliner for a, Heartkiller Paint all your sorrows for me to sing Hearkiller Draw your pain and hear me hum it out (Instrumental Break) Sparks will fly, Beneath the luna alight, Lazarus at Frankenstein's, Babe I'll be a, Flatliner for a , Heartkiller A little we die, Above the lesser light, For you I'm open wide, Babe I'll be a, Flatliner for a, Heartkiller Heartkiller Heartkiller Babe I'll be a, Flatliner for a, Heartkiller Babe I'll be a, Flatliner for a, Heartkiller Dying Song I've seen you breath life into the weakest of hearts, And heard you scream at the sweetest poem Echoing accros the ocean Reminding me why I still try to hold onto whatever is left of you and I, Shedding skin to a dying song, We hum along to the evening sun 'till we are no more, Little deaths to a dying song, Sound a lot like life, I've seen these dreams being crushed by a single thought, And felt the envy of sadness engulf all warmth, Barley alive under ice by exchanging sighs, With tomorrow quivering in the loneliest light, Shedding skin to a dying song, We hum along to the evening sun 'till we are no more, Little deaths to a dying song, Sound a lot like -- life and love, Life and love, Will you Crawl back into bed tomorrow is trembling at the sights of you and I, Shedding skin to a dying song, We hum along to the evening sun 'till we are no more, Little deaths to a dying song, Sound a lot like -- life and love, Life and love, Life and love, Life and love, ( Background: Dying Song ) Life and love, ( A Dying Song ) With you, ( A Dying Song ) With you, ( Dying Song ) With you, ( Dying Song ) With you, Dying Song Disarm me (with your loneliness) A promise of heaven pushed us right back to hell Turned three sevens into three sixes again And you laughed at my face when I told you how much it hurts and said Disarm me with your loneliness Just like always before Deceive me out of my emptiness telling me how you love You keep on tempting me to go on whatever the cost To witness the prettiest flower in bloom wither to dust So I’ll break all the rules in this endless game once called love for you Disarm me with your loneliness Just like always before Deceive me out of my emptiness telling me how you love me with all your heart no more Disarm me with your loneliness Just like always before Disarm me with your loneliness Just like always before Deceive me out of my emptiness telling me how you love me with all your heart no more (tell me how much you miss my warmth) no more (tell me how my kiss can change your world) no more (tell me how much it hurts to be alone) No more (Lie to me that you love me with all your heart) No more Love the hardest way Love’s the devil counting teardrops in the rain To the sound of a chalkboard symphony played with nails For what it’s worth I don’t want to see you hurt any more than you have to Chorus: Dine on glass, wine on blood, baby love the hard way Baudelaire in braille baby love the harder way Once you lose yourself entomb I promise you love the hardest way pretty like a flower on a tomb you are kissed blue by the last arrows of the sun olly olly oxen free hide and go weep no more unless you want to Dine on glass, wine on blood, baby love the hard way Baudelaire in brail baby love the harder way wont you lose yourself into I promise you love the hardest way Guitarsolo Chorus: Dine on glass, wine on blood, baby love the hard way Baudelaire in brail baby love the harder way wont you lose yourself into I promise you love the hardest way (Love the hard way) Love the hardest way (Love the harder way) won’t you lose yourself into I promise you love the hardest way love the hardest way Love the hardest way Love the hardest Katherine Wheel Lo and behold baby these are things you make me do Katherine Wheel I am burning for you I’m burning for you Come on and break me a limb at a time wrap me round your spokes so tight There’s no letting go Spin me around to blur the line between you and I What are you waiting for Lo and behold baby these are the things you make me do Katherine Wheel I am burning for you Please don’t stop until my heart no longer screams Katherine Wheel Katherine Wheel Holding hands won’t be enough in a world giving head to a gun love in theory and practice chapter one Lo and behold baby these are the things you make me do Katherine Wheel I am burning for you Please don’t stop until my heart no longer screams Katherine Wheel Katherine Wheel I twist and turn In your arms swirl The dizzier I get the clearer I see with you I’m at peace with the war within Lo and behold baby these are the things you make me do Katherine Wheel I am burning for you Please don’t stop until my heart no longer screams Katherine Wheel Katherine Wheel Lo and behold baby these are the things you make me do Katherine Wheel I am burning for you Katherine Wheel I am burning for you Katherine Wheel Katherine Wheel I’m burning for you In the arms of rain Once again we found ourselves to be lost Holding hands while straying from the path in a forest dark Aren’t you happy to see me crawl Serpertine towards the sun to you Lift the lid of your heart’s casket in the arms of rain We’ll drift along this river of sadness until we feel no pain Baby,It's the Hail Marys for the secrets you’ve kept from me Hail Marys for tomorrow’s dream In the arms of rain we are free Again, I fought myself and lost Come bite the apple and I’ll coil around your heart I’m so happy to see you weep along In these these arms you belong Lift the lid of your heart’s casket in the arms of rain We’ll drift along this river of sadness until we feel no pain Baby, it's the Hail Marys for the secrets you’ve kept from me Hail Marys for tomorrow’s dream In the arms of rain we are free Ave Maria, we’ve tried Ave Maria, we ‘ve cried Ave Maria, we've died Lift the lid of your heart’s casket in the arms of rain We’ll drift along this river of sadness until we feel no pain Baby, it's the Hail Marys for the secrets you’ve kept from me Hail Marys for tomorrow’s dream In the arms of rain we are free Lift the lid of your heart’s casket in the arms of rain We’ll drift along this river of sadness until we feel no pain Baby, it's the Hail Marys for the secrets you’ve kept from me Hail Marys for tomorrow’s dream In the arms of rain we are free It’s the end of the road Hold me It’s the end of the road and we're free Ode to Solitude Easy on the eyes Uneasy on the heart Sew my wrists shut, sew my wrists shut with hope striaght into the light shining bright I dare you to dream this and I dare you to dream this gone What I want to know is which makes you smile less Here’s to the pain the light of the oncoming train Come on, Ode to solitude in chains Here’s to the pain, as always heaven in flames Bleeding, ode to solitude in chains Map the scars of the heart Bruised and torn Loosen the noose love, losen the noose with love What I want to know is why you keep me hanging Here’s to the pain the light of the oncoming train Come on, Ode to solitude in chains Here’s to the pain, as always heaven in flames Bleeding, ode to solitude in chains If I should fail to stay remember not to forget this feeling you have I've failed, please pretend it never happened baby Shatter me with hope The girl who cried at love, won't you come and play with me? You can be Cassandra, underneath the sword of Damocles We'll tear this baby apart wise like Solomon Run, come shatter me now Shatter me with hope Crawl, come breathe me in, bleed out all sorrows Scream me a dream, untouched by shadows Baby, shatter me now, shatter me now Shatter me with hope She'll be the witness to the repose of Evelyn Push the needle in To the of canticles of ecstasy Turn to page 43 And you'll know how I feel Run, come shatter me now, shatter me with hope Crawl, come breathe me in, bleed out all sorrows Scream me a dream, untouched by shadows Baby, shatter me now, shatter me now shatter me with hope Swear on your heart's grave, I'm wrong and love like your life's depending on it ('cause it is!) We'll tear this baby apart, wise like Solomon Turn to page forty three, and you'll know how I feel Run, come shatter me now, shatter me with hope Crawl, come breathe me in Bleed out all sorrow Scream me dream, untouched by shadows Baby, shatter me now, shatter me now shatter me with hope Shatter me now, shatter me now, shatter me now Oh, oh-u, oooh Shatter me now, shatter me now, shatter me now Oh, oh-u, oooh,Oh, oh-u, oooh Scream me a dream.....! (Shatter me now, shatter me now, shatter me now) Scream me a dream.....! (Shatter me now, shatter me now, shatter me now) Acoustic Funeral (for love in limbo) You missed the winter and it followed you back home Where sun kissed the crimson footsteps in the melting snow We are doing our best to disown the golden mean By these acts of cruelty in the name of beauty to be free The acoustic funeral for love in limbo We're dancing with tags on our toes I save my last breath for your window To write you this song, for the acoustic funeral On the verge of a vow to kill all reason Locking that door to a nightmare withing a nightmare We are bound to adore Let the planchette in the shape of a heart glide to oui And fiinally confirm all fears to be so real (It's unreal) The acoustic funeral for love in limbo We're dancing with tags on our toes I save my last breath for your window To write you this song, for the acoustic funeral Underneath the ice so thin i am turning blue the one las thing i know to be real is the shadow of you killing love with a kiss The acoustic funeral for love in limbo We're dancing with tags on our toes I save my last breath for your window To write you this song, for the acoustic funeral Let's re-enact the fall for the acoustic funeral Like Saint Valentine In the name of love lost I'm frozen to her and I want you to come Build me a bridge soaked in gasoline And pass the torch Hey baby, let me be your valentine Saint Valentine Suck the sorrow out of you and try to keep a lie alive Like Saint Valentine Like the couple from Pompeii Our drama is put on display Along with a dove stuffed In a coffin of glas entitled Love, lust and the Holy Ghost Those were the days Hey baby, let me be your valentine Saint Valentine Suck the sorrow out of you and try to keep a lie alive Like Saint Valentine Love is the only war worth dying for Lift me up to knock me down I'm all yours for now The Foreboding Sense of Impending Happiness By your heartstrings I am hanging from a dream Swinging in the warm autumn breeze Come look at the scars Smother a heart Opening up No more Tiptoeing along a strand of your hair Suspended between these thoughts and actions Miles above reality [/more] http://heartagram.borda.ru/?1-0-0-00000915-000-135-0#030

Ответов - 238, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Wednesday: все же мне кажется там You*ve liked to be

Vivien Lee: и как в текст вписать?

La Murka: Valo nado otpravit k mojej uchilke po fonetike. pust ego proiznosit chiotko i vniatno s chiujstvom tolkom rasstonovkoj nauchit. a to vashe narod zaputal, z*r*z*


Wednesday: вкратце. кое-кто решил проверить несколько книг и найти эту страницу...из всех прочих книг(Oxford Book of Death and Serious as a Dog Dirt), выбор пал на книгу Кэт фон Ди "High Voltage Tattoo". Итак, на странице 43 приведена цитата Людвига Бетховена - "Music is the wine which inspires one to new generative processes, and I am the Bacchus who presses out this glorious wine for mankind and makes them spiritually drunken." и мысль автора поста, сводится к тому, что "если это не то, как чувствовал себя Вилле..то я не знаю. Но если ссылка именно на эту книгу, то альбом адресован Кэт". 2. запись в блоге самой Кэт: February 09, 2010 I'LL KISS THAT SMILE OFF YOUR FACE... Current mood: excited Category: Music So excited for everyone to hear the new HIM album.... SCREAMWORKS: Love in Theory & Practice. It comes out TOMORROW!!! I wish i could put into words how much this album really hits home with me - I don't think I've ever been this jealous of someone's ability to translate feelings like these lyrically, and marry them with addicting melodies and riffs. Haven't been able to stop myself from listening to the damn thing! Would love to hear what you guys think once you've heard it - and hope you fall in love with it as much as i have... Con Todo Mi Corazon, Katherine Von Drachenberg

V.I.P.: Wednesday пишет: "Music is the wine which inspires one to new generative processes, and I am the Bacchus who presses out this glorious wine for mankind and makes them spiritually drunken." а можно по-русски, а то я спать хочу? плиз.

Tiger Lily: Wednesday пишет: Но если ссылка именно на эту книгу, то альбом адресован Кэт". Wednesday пишет: Haven't been able to stop myself from listening to the damn thing! Would love to hear what you guys think once you've heard it - and hope you fall in love with it as much as i have.. все сразу думают на Кэт.....строка в книге честно говоря не отражает того как он себя чувствует..а совсем про другое...скорее просто подходит под описание личности Вало..а не его чувств. и Кэт радуется что альбом выходит..почему бы и нет...она между прочем его близкий друг..но это не значит сразу что это она любовь всей его жизни, и может быть она просто знает что-то больше чем мы и может быть даже знает кто муза его..и поэтому радуется за него.. Кэт и Вало...это несколько странно..он ее знает очень очень очень давно...и вдруг открылись у него глаза на ее..и башка отвалилась и челюсть упала..и к тому же он говорил что он встретил музу не так давно и у него все перед глазами поплыло....ща всех припишем сюда кто восхищенные отзывы об альбоме оставляет..не знаю прочитаем блог Йонны, подумаем что он к ней вернулся..прочитаем блог еще кого-нибудь...Селтик Эйнджел сюда же

V.I.P.: Tiger Lily пишет: не так давно и у него все перед глазами поплыло... да? а это когда? не тогда случайно в 2008 на одном из летних фестов? Tiger Lily пишет: и Кэт радуется что альбом выходит..почему бы и нет...она между прочем его близкий друг..но это не значит сразу что это она любовь всей его жизни, и может быть она просто знает что-то больше чем мы и может быть даже знает кто муза его..и поэтому радуется за него.. ну это да. Она вроде замужем же, да? Хотя мне так понравилось такое совпадение, вообще.

Wednesday: Tiger Lily пишет: Селтик Эйнджел сюда же я это так, для маленького teasing привела

Wednesday: V.I.P. пишет: Она вроде замужем же, да? она недавно рассталась с одним музыкантом и теперь уже встречается с другим вроде как

V.I.P.: Wednesday пишет: teasing ыыы... teasing знаешь, как это нормально называется? тоже на "t"

Tiger Lily: дV.I.P. пишет: да? а это когда? не тогда случайно в 2008 на одном из летних фестов? я не знаю когда это к Вилле вопрос... но судя все-таки по ивью которое недавно было с ARTISTdirect где его спросили как место, город где он находится когда пишет музыку влияет на саму музыку...он сказал что он рад тому факту что большая часть альбома была написана в хелах в середине зимы...делайте выводы середина зимы..это как минимум январь 2009 V.I.P. пишет: ну это да. Она вроде замужем же, да? Хотя мне так понравилось такое совпадение, вообще. она вроде как там рассталась недавно..и сразу все понеслись это обсуждать.ааа вооот она рассталась из-за Вало..аа вот он поет дрим оф ю, Кэтрин, в кэтрин Уил...ну смешно честное слово...людям заняться больше видимо нечем, как пытаться откопать кто ж там его муза..догадки какие-то сумбурные строят..

Vivien Lee: Wednesday а тебе надо было просто ссыль на чипЭндДэйли дать,там все разсмаковано людЯми давно.

Wednesday: Dine on glass = жри стакан (переводчик)

La Murka: Wednesday пишет: (переводчик) eto prevzoshlo dazhe samogo avtora

Tiger Lily: Wednesday пишет: Dine on glass = жри стакан ну что ж..лирика в некоторых местах довольно жесткая...стоит вспомнить гивинг хед ту э ган поэтому жри стакан это еще цензурно хотя бы..но вполне себе в тему

K@триN: Love the hardest way переведите пожалуйста

Luuna: товарищи! а что там с первым куплетом Венеры, кто-нибудь разобрался с "мавзолеем и кровавыми частями" ? в чем соль?

Vivien Lee: Vivien Lee Катерина по легенде разбивала мук-колесо? Aalisat Колесо разбил ангел, сошедший с небес =) Я была права! это кусочек: Upon the failure of the Emperor to win Catherine over, he ordered her to be put in prison; and when the people who visited her converted, she was condemned to death on the breaking wheel (an instrument of torture). According to legend, the wheel itself broke when she touched it, so she was beheaded. теперь все логично. Кста вот она

Aalisat: Колесо все-таки разбил именно ангел =) Эти колёса, согласно житию, были разрушены сошедшим с неба ангелом, который избавил Екатерину от мук. Когда на другое утро император пригрозил Екатерине колесованием, святая сама подошла к колесам, и они разлетелись, перебив язычников. Невидимая рука Ангела сокрушила орудия казни. Увидев это чудо. Августа с воеводой Порфирием и 200 воинами перед всеми исповедали веру во Христа и была за это обезглавлены. На следующий день мученицу вновь привели на судилище, где под угрозой колесования предложили ей отречься от христианской веры и принести жертву богам. Святая непреклонно исповедала Христа и сама подошла к колесам, но Ангел сокрушил орудия казни, и они разлетелись на куски, перебив многих язычников. http://ru.wikipedia.org/wiki/Екатерина_Александрийская http://days.pravoslavie.ru/Life/life3218.htm http://www.tropinka.orthodoxy.ru/zal/zitija_z/ekaterin.htm

Alisa: А св. Валентин переводили? замучалась искать, киньте пожалуйста

Vivien Lee: Aalisat пишет: Колесо все-таки разбил именно ангел =) ты пишешь из русских изданий (это было поздней) и они не верны,а ты первоисточник прочитай ОРИГИНАЛ!!!И даже не спорь,это первоисточник из католических старых книг!

Aalisat: Vivien Lee пишет: ты пишешь из русских изданий (это было поздней) и они не верны,а ты первоисточник прочитай ОРИГИНАЛ!!!И даже не спорь,это первоисточник из католических старых книг! Ну, во-первых, история это случилась, когда никакими католиками еще и не пахло, во-вторых, оригинал я не прочту, т.к. не знаю латыни, в-третьих, ты цитируешь древнюю католическую книгу википедию, а никак не тематический сайт. Так что пруфлинки на древние католические книги и я полностью с тобой соглашусь =)

Vivien Lee: Aalisat пишет: Так что пруфлинки на древние католические книги в интернете я не знаю смогу-ли найти, это есть в оригинальных книгах...это могут рассказать религиозные люди,но ты споришь,потому что ты пишешь все из православности...а я из католических убеждений,православная версия появилась поздней,т.к. она должна была отличаться чем-то там появилась версия чуть иная. Но ты же умный парень,ты можешь прочитать страницы на инглише,где все ясно написано,и песня полностью соответствует легенде! Я не думаю что там утверждение про православную версию...понимаешь? ты даешь ссылки русскоязычные,православные...но,всегда эта легенда была актуальна для католиков...для хужожников-католиков...именно они рисовали ее с колесом,а православная Святая совсем иначе выглядит на иконах.Ну не стоит спорить,правда,это не только мое мнение...

Aalisat: Vivien Lee пишет: в интернете я не знаю смогу-ли найти, это есть в оригинальных книгах...это могут рассказать религиозные люди,но ты споришь,потому что ты пишешь все из православности...а я из католических убеждений,православная версия появилась поздней,т.к. она должна была отличаться чем-то там появилась версия чуть иная. Но ты же умный парень,ты можешь прочитать страницы на инглише,где все ясно написано,и песня полностью соответствует легенде! Я не думаю что там утверждение про православную версию...понимаешь? ты даешь ссылки русскоязычные,православные...но,всегда эта легенда была актуальна для католиков...для хужожников-католиков...именно они рисовали ее с колесом,а православная Святая совсем иначе выглядит на иконах.Ну не стоит спорить,правда,это не только мое мнение... Я не христианин, раз уж на то пошло =) Поверю тебе на слово

Luuna: Aalisat , ты бы мне лучше растолковал первый куплет Венеры веритас, а..., пожалуйста!

Aalisat: Zipping cupid in a body bag well-worn Next to the mausoleum he was born in Picking up the pieces of this gory glory of it all From eve to morn For Eve to mourn Запихивая купидона в потасканный мешок. Напротив мавзолея, где он родился, Подбирая кусочки всей этой кровавой славы. С вечера до утра. На горе Евы. Собсно, насколько я понимаю здесь опять же речь про не самый красивый лик любви. Мешок здесь тот, что надевают на голову особо страшным особам, дабы не смущаться их ликом (см. Очень страшное кино 2 =)). Мавзолей это вообще обычная кладбищенская архитектурная конструкция, Лениным тут не пахнет, просто в России мавзолеи особо не приняты, а почитать Черный Обелиск Ремарка, сразу найдешь упоминание о подобном сооружении. Таким образом сие можно интерпретировать следующим образом: У любви столь уродливое лицо, что стоит натянуть мешок на голову, родилась она неподалеку от смерти, в мавзолее на кладбище, питаясь объедками кровавой славы, при том ночью, и все это на горе женщине. Впрочем, это всего лишь одна из версий =)

Vivien Lee: Aalisat пишет: и все это на горе женщине. а это суть реально!Молодец,хорошо развернул!

Luuna: Aalisat пишет: Мавзолей это вообще обычная кладбищенская архитектурная конструкция эврика! я про мертвых и не подумала... а я так перевела: Пряча купидона в истерзанном теле около мавзолея он возродился... Собирая обрывки всего этого кровопролитного триумфа С вечера до утра… Для Евы, которая скорбит мне кажется, здесь речь рождении Купидона (Любви). Любовь родилась вновь! Родилась у мавзолея - т.е. там где было все мертво = родилась в сердце Героя. И вот Герой по крохам собирает Любовь для своей плачущей Евы...

Luuna: Aalisat пишет: a body bag Luuna пишет: в истерзанном теле ой , я не учла... но это такая гадость A body bag (also called a cadaver pouch) is a non-porous bag designed to contain a human body, used for the storage and transport of corpses. (Wikipedia) ну и что теперь Пряча купидона в (заношенном )мешке для трупа , тьфу...

V.I.P.: Luuna пишет: где было все мертво = родилась в сердце Героя немножко не поняла твоего знака равенства

La Murka: V.I.P. пишет: немножко не поняла твоего знака равенства v serdce bylo miortvo, no vdrug tam rodilas liubov

V.I.P.: La Murka пишет: no vdrug tam rodilas liubov чтобы тут же быть запихнутой в мешок для трупов? а почему тогда в сердце Героя? *мне правда интересно понять ход ваших мыслей*

V.I.P.: пс. так, гугль не хочет сегодня со мной разговаривать Кто-нибудь может ткнуть меня носом, тут где-нибудь обсуждалось, кто такая Evelyn?

Luuna: La Murka , ага Luuna пишет: Пряча купидона в (заношенном )мешке для трупа , тьфу... дарлинги! А новорожденного-то не прячут, его пеленают! Может тогда - укутывая, пеленая (бережно так) Купидона, родившегося... а почему в мешок для трупа ? потому как Купидон родился там где "все мертво было" ну, и атрибуты там соответствующие, и под рукой ничего ,конечно, кроме этого заношенного мешка не оказалось. мне так больше нравится. такие контрасты. мертвый(не буквально мертвый, а в смысле чувств-с), нищий (в смысле чувств) бережно пеленает Купидона... а? как? красиво же

Vivien Lee: Luuna пишет: как? да! V.I.P. пишет: кто такая Evelyn? было в темах,что закрыты...но какие там страницы... не знаю.

Luuna: Aalisat пишет: У любви столь уродливое лицо НЕТ-НЕТ!!! НЕ мог Вилле так сказать о любви! Не верю! прости, а кто вообще может сказать так о Любви. У Любви прекрасное лицо! Это априори! V.I.P. Next to the mausoleum he was born in ну, возможно, мавзолей символизирует сердце, в котором не было любви, а потом родился Купидон глубже, глубже смотрим... ВВ сказал - его лирика - не поваренная книга - ничего буквального

Aalisat: Luuna пишет: НЕТ-НЕТ!!! НЕ мог Вилле так сказать о любви! Не верю! прости, а кто вообще может сказать так о Любви. У Любви прекрасное лицо! Это априори! Я всего лишь перевел =) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=body+bag О любви нелестно высказывались очень многие люди, собсно перевод есть перевод, там есть варианты, но есть и точная база, а думать, что имел в виду Вилле тоже можно, но тут почва не очень надежна. Собственно в этом куплете все переводится достаточно ровно и укладывается в одно.

Luuna: Aalisat пишет: О любви нелестно высказывались очень многие люди нет, ну нелестно это одно, а уродливое лицо любви совсем другое... Aalisat пишет: собсно перевод есть перевод, там есть варианты.... http://www.urbandictionary.com/define.php?term=body+bag эти варианты еще хуже, чем в вики... не думаю, что такие поэтичной образы, которые следуют далее по тексту в этой песне, предваряет строка, подразумевающая занятия сексом с кем-то настолько отвратительным, что требуется даже мешок на голову... нет-нет, не может быть!

Aalisat: Luuna пишет: нет, ну нелестно это одно, а уродливое лицо любви совсем другое... Почитай любимого Вилле Буковски, там оно не только уродливое, но и куда круче. Luuna пишет: эти варианты еще хуже, чем в вики... не думаю, что такие поэтичной образы, которые следуют далее по тексту в этой песне, предваряет строка, подразумевающая занятия сексом с кем-то настолько отвратительным, что требуется даже мешок на голову... нет-нет, не может быть! Ну, мы имеем купидона, мы имеем идиому, для трупа или от страшного лица, получаем мешок, в который помещается данный купидон, причем его туда втискивают. Так что предназначение мешка здесь предмет выбора, однако остальное в строке достаточно понятно. Следующая строчка, Next to the mausoleum he was born in. Что мы имеем - место "next to mausoleum" тут все понятно, далее он born - родился, in - как раз указывает на мавзолей, где он собсно и родился, дословно "родился в", эта фраза не поэтически звучит так: He was born in mausoleum, next отсылает к прошлйо строчке, купидон запихивается в мешок перед мавзолеем где родился. Picking up the pieces of this gory glory of it all Pick up имеет кучу значений, но тут скорее собирать, piece и в африке пис, гори глори - кровавая слава, триумф, успех, как угодно, of it all значит от всего этого, итого Подбирая куски этой кровавой славы, всего этого. Всего этого можно без зазрения совести превратить в "всей этой кровавой славы". From eve to morn - все понятно For Eve to mourn - Для Евы на горе (для Евы, чтобы грустила). Итого особого пространства для фантазии переводчика нет, а уж что там имелось ввиду фиг знает.

Wednesday: эту песню я плохо понимаю

Luuna: Aalisat пишет: Ну, мы имеем купидона, мы имеем идиому...мешок, в который помещается данный купидон, причем его туда втискивают брр, ну что ты... Aalisat пишет: Собственно в этом куплете все переводится достаточно ровно и укладывается в одно. вот и мне кажется, что и мой вариант тоже прекрасно так укладывается... Aalisat пишет: Почитай любимого Вилле Буковски, там оно не только уродливое, но и куда круче. да я читала Буковски. ты считаешь, он о любви пишет? у секса, да, может быть какое угодно лицо (если оно вообще есть ) Aalisat пишет: для Евы, чтобы грустила женоненавистнические нотки? а? Aalisat , нет, ну серьезно, ничего личного, но мне от твоей интерпретации худо и тошнит.

Aalisat: Luuna пишет: женоненавистнические нотки? а? Предлоги =) Luuna пишет: Aalisat , нет, ну серьезно, ничего личного, но мне от твоей интерпретации худо и тошнит. Ну, чтож поделать =) Luuna пишет: вот и мне кажется, что и мой вариант тоже прекрасно так укладывается... А я и не критиковал твою версию Luuna пишет: да я читала Буковски. ты считаешь, он о любви пишет? у секса, да, может быть какое угодно лицо (если оно вообще есть ) Я нахожу все несколько сложнее, но здесь вряд ли место для детального разговора о творчестве Буковски.

V.I.P.: Aalisat пишет: получаем мешок, в который помещается данный купидон, причем его туда втискивают a bag that you put extremely ugly women in right before sex; upgraded version of the paper bag trick (see paper bag); user must create holes in the bag for only the essential body parts to be accessible i.e. vagina, ass, boobs, mouth, nose(for breathing, except in S&M where no hole for breathing is allowed) Aalisat, ты хочешь сказать, Вало делает это с Купидоном? Боже, бедный Купидон, он же ещё совсем маленький... А тут такое... Валя запихивает беднягу в мешок с дырками и... и...

Aalisat: V.I.P. пишет: Aalisat, ты хочешь сказать, Вало делает это с Купидоном? Боже, бедный Купидон, он же ещё совсем маленький... А тут такое... Валя запихивает беднягу в мешок с дырками и... и... Там много вариантов =) в интерпретации я обобщил это в мешок, который скрывает уродство, но про уродство в переводе ничего не писал)

Wednesday: я валяюсь

Luuna: Aalisat пишет: Я нахожу все несколько сложнее, но здесь вряд ли место для детального разговора о творчестве Буковски. ну не серчай, только. а я и не предлагаю обсуждать Буковски V.I.P. пишет: Вало делает это с Купидоном? Боже, бедный Купидон вот и мне страшно от этого. у меня еще вопросы назрели 1. Next to the mausoleum he was born in Next to - это что два предлога подряд? Или тогда, например, = Снова в мавзолее он родился. (опять же , кажется, речь о сердце без любви - мертвом сердце, которое как склеп, мавзолей). Здесь СНОВА -ключевое слово. Он(Купидон, любовь) СНОВА родился! Король умер. да здравствует король! 2. From eve to morn For Eve to mourn с вечера до утра из-за Евы скорбеть... может так быть? т.е. плакать , огорчаться из-за Евы= она , Ева, причина огорчения Героя (так как он СНОВА влюбился) у меня еще вопросы есть...

Aalisat: Luuna пишет: Next to - это что два предлога подряд? Или тогда, например, = Снова в мавзолее он родился. (опять же , кажется, речь о сердце без любви - мертвом сердце, которое как склеп, мавзолей). Здесь СНОВА -ключевое слово. Он(Купидон, любовь) СНОВА родился! Король умер. да здравствует король! Next это не предлог, to это предлог, единственно возможный перевод - указание на место, в иных случаях это грамматически не верно. next to общ. почти; рядом; рядом с. Это обозначает место. Вариант со "снова" противоречит правилам английского языка и смыслу слов. Luuna пишет: с вечера до утра из-за Евы скорбеть... может так быть? т.е. плакать , огорчаться из-за Евы= она , Ева, причина огорчения Героя (так как он СНОВА влюбился) Смотри значения предлога for for [] (полная форма); [] (редуцированная форма) 1. 1) а) для; ради ( = кому, для кого; передается также дательным падежом) It was very pleasant for me. — Мне было очень приятно. food for animals — корм для зверей, корм для животных б) в честь кого-л., чего-л. She was named for her grandmother. — Ее назвали в честь бабушки. Syn: after 1. 2) а) для, на; в пользу (кого-л. / чего-л.) for sale — для продажи; на продажу just for fun — шутки ради grant for studying medicine — грант на изучение медицины б) за (= за что, за кого, во имя чего) We are for mutual understanding. — Мы за взаимопонимание. в) ради run for your life — бегай ради жизни 3) за (= за кем, за чем (послать)) to send for a doctor — послать за врачом ...>> For не может даже в теории иметь в данном предложении значение "из-за", это грамматическая ошибка. Первое значение "для".

Luuna: версия 1. страшная Zipping cupid in a body bag = застегивая купидона в мешок (Герой запихивает, застегивает купидона в мешок= убивает, душит, надругивается над Любовью? ) версия 2. неясная Zipping cupid in a body bag = застегнувшийся в мешке купидон (т.е. он сам туда спрятался, никто его не запихивал) Zipping - 1 причастие. активное; определяемое им существительное совершает действие по направлению к кому\чему - либо. таким образом Zipping cupid - застегивающийся купидон...а...не...? далее Picking up the pieces of this gory glory = собирая обрывки кровавого триумфа... of it all From eve to morn For Eve to mourn = от всего этого горевать Еве с вечера до утра. а потом Герой ее утешает : Не бойся...(и далее по тексту) эй, прошу не хихикать

Aalisat: Luuna пишет: Zipping cupid in a body bag = застегнувшийся в мешке купидон Грамматически здесь невозможен такой перевод в силу порядка слов и формы глагола. Luuna пишет: For Eve to mourn = от всего этого горевать Еве с вечера до утра. Собсно я так и писал еще вчера. С вечера до утра. На горе Евы.

Luuna: Aalisat пишет: Смотри значения предлога for........в) ради run for your life — бегай ради жизни ну вот скорбеть ради Евы, не может так быть? (а в русском языке мы скажем, скорбеть за Еву..., ради нее я скорблю...) Aalisat пишет: Next это не предлог, to это предлог таки это-то я знаю зато Next - наречие , прилагательное, предлог или ты хочешь сказать, что именно здесь, они неразрывно связаны в next to Aalisat пишет: противоречит правилам английского языка но это поэтический текст! нельзя об этом забывать!

Aalisat: Luuna пишет: они неразрывно связаны в next to С моей точки зрения, это очевидно =) Luuna пишет: ну вот скорбеть ради Евы, не может так быть?Luuna пишет: ради run for your life Во-первых, это мягко говоря не первое значение, во вторых, рассмотрим фразу: Run for your life - Беги для того, чтобы спасти свою жизнь. Первостепенное значение for - для, в этом же примере "для того" сокращено в "ради", но смысл один. Luuna пишет: но это поэтический текст! нельзя об этом забывать! Я и не забываю, Вилле адекватно владеет языком, у него хороший английский, так что мне не кажется логичным переводить это вопреки грамматике, учитывая, что в языке оригинала все по правилам.

Luuna: Aalisat пишет: Собсно я так и писал еще вчера ну ладно тебе, я у тебя не списываю я о другом, мне пришла мысль, что, может быть, строчка of it all относится строке о Еве. of it all from eve to morn for Eve to mourn = от всего этого горевать Еве с вечера до утра. Aalisat пишет: Luuna пишет: цитата: Zipping cupid in a body bag = застегнувшийся в мешке купидон Грамматически здесь невозможен такой перевод в силу порядка слов и формы глагола. а как будет застегнувшийся купидон? интересно Aalisat

Aalisat: Luuna пишет: а как будет застегнувшийся купидон? интересно A Cupid zipped by his own will

Curty:

Luuna: Aalisat пишет: мне не кажется логичным переводить это вопреки грамматике, учитывая, что в языке оригинала все по правилам. т.е. Next - здесь категорически не может быть наречием (но смыслу-то слов это не противоречит ) а кто тогда "деятель"??? кто застегивает, собирает? кто? Герой - невидимый? (а грамматика разрешает опускать местоимение?) а может быть Ева? Она укутывает, она собирает и она же потом скорбит. А во втором акте уже вступет Герой, "Не боооойся..." Curty ага. присоединяйся

Aalisat: Aalisat пишет: ну ладно тебе, я у тебя не списываю я о другом, мне пришла мысль, что, может быть, строчка of it all относится строке о Еве. of it all from eve to morn for Eve to mourn = от всего этого горевать Еве с вечера до утра. Ох, ну, я совсем не против того, что ты находишь интересные смыслы для себя в песне, это круто. Однако ты предлагаешь немыслимые для перевода варианты, против которых я опять-таки ничего не имею с точки зрения твоего личного мнения, однако комментировать каждый новый вариант (а у тебя очень много интересных мыслей возникает) я просто замучаюсь =) Так что ты можешь в качестве моего мнения смотреть перевод куплета, который я вчера написал of it all я не нахожу возможным отнести к Еве.

Aalisat: Luuna пишет: т.е. Next - здесь категорически не может быть наречием (но смыслу-то слов это не противоречит ) а кто тогда "деятель"??? кто застегивает, собирает? кто? Герой - невидимый? (а грамматика разрешает опускать местоимение?) а может быть Ева? Она укутывает, она собирает и она же потом скорбит. А во втором акте уже вступет Герой, "Не боооойся..." Let's fall apart together now. Zipping...

Luuna: Aalisat все молчу.Aalisat ну последний вопрос Aalisat пишет: of it all я не нахожу возможным отнести к Еве почему? а вы заметили, что лирика , та, что напечатана в оф. буклете, не имеет ни разбивки на строки, ни знаков препинания, ничего. думается , это все для того , что бы никто не смог точно расставить акценты.

Luuna: Aalisat пишет: Let's fall apart together now. Zipping... они ВМЕСТЕ собирают ... и т.д. ?!

Aalisat: Luuna пишет: почему? of it all from eve to morn for Eve to mourn Это нелья сделать отдельным предложением, of it all часть другого преложения и связано именно с ним, его можно убрать оттуда, но если вставить сюда получится каша с точки зрения порядка слов и т.д. и т.п.

Aalisat: Aalisat пишет: они ВМЕСТЕ собирают ... и т.д. ?! Давай разрушать себя вместе. Запихивая любовь в потасканный мешок бла бла бла

Luuna: Aalisat пишет: Давай разрушать себя вместе. Запихивая любовь в потасканный мешок бла бла бла вот разбойники

V.I.P.: Luuna пишет: Zipping cupid in a body bag = застегивая купидона в мешок (Герой запихивает, застегивает купидона в мешок= убивает, душит, надругивается над Любовью? ) зачем надругиваться, Капидон и так мёртв же уже)

Luuna: V.I.P. пишет: Капидон и так мёртв почему это ты так решила? где это написано что он родился мертвым...

V.I.P.: Luuna пишет: что он родился мертвым... ладно, не мёртвым... живым... не знаю.. просто обычно в бодибэг засовывают трупы чтобы отвезти их в морг. а вообще конечно зря я так решила. а вы уже обсуждали второй куплет? про mirror ball and chain?

Luuna: V.I.P. пишет: а вы уже обсуждали второй куплет? про mirrored ball and chain? там все ясно. mirrored ball and chain - это устройство, тяжелый шар на цепи, который приковывали в древности к ногам узника, что б не убежал. только одно, почему шар зеркальный... V.I.P. пишет: просто обычно в бодибэг засовывают трупы это да, но мне кажется здесь подчеркнут ужас происходящего - что новорожденный прекрасный младенец, завернут в мешок для трупа... и вообще мне кажется , призыв, "давай разрушаться вместе" не имеет откровенно негативного подтекста, а значит лишь, давай развалимся на части, растворимся в Любви, вместе, сейчас, сейчас, сейчас... блин, ну ВВ же говорил - это страх перед Любовью, поэтому от называет это словом "погибнуть"... (т.е. отдаться , т.е. иди в Любовь, иди в глубину, "не бойся и давай сгорим вместе в этом огне...")

V.I.P.: Luuna пишет: только одно, почему шар зеркальный... mirror ball это вообще такое украшение на вечеринках. вот как на обложке Нила Янга

Luuna: зато ball and chain -

V.I.P.: Luuna , ну да, так там и то и то. Вало ж говорит, хотим меланхолии, но чтобы как на пати.

Luuna: V.I.P. пишет: Вало ж говорит, хотим меланхолии, но чтобы как на пати. и это главное!

V.I.P.: Luuna пишет: Так(таким способом) мы волочем нашу печаль - method это закономерность скорее, имхо. вот в Макмиллане (да, моя любимая книжка, всегда в неё смотрю ) выражение устойчивое есть there's a method in his madness - когда странное поведение человека на самом деле имеет вполне разумные причины. мне кажется, тут то же значение слова method.

Luuna: Поэтому мы волочем нашу печаль ! ага? мне не нравилось это "так, таким образом" Они боятся отдаться Любви и поэтому печаль не оставляет их...

unikalnaya: Luuna меня просто убили твои посты в этой теме особенно Купидон я впервые вижу, чтобы с таким энтузиазмом люди разбирали лирику молодцы!

V.I.P.: unikalnaya пишет: я впервые вижу, чтобы с таким энтузиазмом люди разбирали лирику да? по-моему после Тайгер и Среды уже неважно - одной тонной энтузиазма больше, двумя тоннами больше

Wednesday: V.I.P. пишет: после Тайгер и Среды уже неважно Но,но... method- мне кажется здесь поется... и есть причина (оправдание, объяснение) для нашей грусти

Luuna: unikalnaya пишет: Luuna меня просто убили твои посты в этой теме в каком смысле? unikalnaya пишет: особенно Купидон а что?

unikalnaya: V.I.P. пишет: да? по-моему после Тайгер и Среды уже неважно - одной тонной энтузиазма больше, двумя тоннами больше я имела в виду, что такое вижу вообще только на этом форуме и только со Скримворкс я имела в виду всех вас, кто обсуждал эти вопросы на протяжении всех частей темы вы продлили мне жизнь

Wednesday: unikalnaya пишет: вы продлили мне жизнь

Luuna: Wednesday пишет: причина (оправдание, объяснение) для нашей грусти по этой причине, (поэтому) мы грустим... ага?

V.I.P.: Luuna пишет: по этой причине по какой?)) там же не that's а there's)) вообще, мне так нравится эта строчка. мне кажется there's a method - не просто мы почему-то грустим, а мы осмысленно грустим, целенаправленно, методично там в конце концов)) потому что не все раны должно залечивать. хотя это всего лишь мои личные ассоциации.

unikalnaya: Luuna пишет: в каком смысле? я валялась просто, дико хохоча или хохотя, как там правильно на всю квартиру Luuna пишет: а что? повеселилась) застегнувшийся Купидон, застёгнутый, застёгивающийся а body bag и его значения это, конечно, жесть теперь песня Вэнити Бич - Bitch In A Body Bag мне как-то разонравилась

Luuna: unikalnaya пишет: Bitch In A Body Bag о, ну это точно в том значении, которое самое мерзкое

V.I.P.: Luuna пишет: цитата: Bitch In A Body Bag о, ну это точно в том значении, которое самое мерзкое

Wednesday: V.I.P. пишет: мне кажется there's a method нет, есть причины для нашей грусти ( ну то есть что-то мешает им быть счастливыми и беззаботно отдаться любви, они не просто печальные по природе люди, а есть вполне определенные причины для этого)

Luuna: смех смехом..но у меня осталось чувство неудовлетворения

Luuna: V.I.P. пишет: Luuna пишет: цитата: по этой причине по какой?)) ни по какой, а поэтому . шире бери! абстрактнее! Luuna пишет: Они боятся отдаться Любви и поэтому V.I.P. пишет: мы осмысленно грустим, целенаправленно, методично там в конце концов))

V.I.P.: Wednesday пишет: нет, method это вообще-то не reason и даже не cause) хотя бы если посмотретьи в англо-русский словарь, там есть перевод, который совершенно нормально подходит в этот контекст, но это никак не причина. Luuna пишет: смех смехом..но у меня осталось чувство неудовлетворения ага, ты Хым послушай, я слушаю и понимаю, что оно никогда не пройдёт Luuna пишет: Они боятся отдаться Любви и поэтому а где в Ин Венере веритас про то, что они боятся?) Или это в каких-то других песнях?

summerwine: Aalisat пишет: Собсно, насколько я понимаю здесь опять же речь про не самый красивый лик любви. Мешок здесь тот, что надевают на голову особо страшным особам, дабы не смущаться их ликом (см. Очень страшное кино 2 =)). Мавзолей это вообще обычная кладбищенская архитектурная конструкция, Лениным тут не пахнет, просто в России мавзолеи особо не приняты, а почитать Черный Обелиск Ремарка, сразу найдешь упоминание о подобном сооружении. Таким образом сие можно интерпретировать следующим образом: У любви столь уродливое лицо, что стоит натянуть мешок на голову, родилась она неподалеку от смерти, в мавзолее на кладбище, питаясь объедками кровавой славы, при том ночью, и все это на горе женщине. Впрочем, это всего лишь одна из версий =) вы вообще серьезно? нет ну канеш тут у всей лирики двойное значение, буквальное и то что подразумевается. но чем вам не понравилась изначальная версия к которой сходились мысли вообще ну у мну как всегда, Купидон насильно в мешке смерти ( или не насильно а самовольно) это.. простите у вас никак с презервативом не проассоциировалось нет? а мавзолей - есть храм. а храм для купидона у вас тож нис чем не проассоциировался, Храм в котором рожден не, или мы опять долго о Пусси будем рассуждать. а холмы Евы это канеш тоже ничего не напоминает, ну что вы а кровь знаете когда бывает - после какой победы?? после того как Ева ( ну или кто там) здастся первый раз а потом как все девушки будет горевать когда придет время расставаться, а с таким оболтуосм как наше Валентино и подавно. Ну лан.. это я так тут - вклиниться решила

Aalisat: summerwine пишет: вы вообще серьезно? нет ну канеш тут у всей лирики двойное значение, буквальное и то что подразумевается. но чем вам не понравилась изначальная версия к которой сходились мысли вообще ну у мну как всегда, Купидон насильно в мешке смерти ( или не насильно а самовольно) это.. простите у вас никак с презервативом не проассоциировалось нет? а мавзолей - есть храм. а храм для купидона у вас тож нис чем не проассоциировался, Храм в котором рожден не, или мы опять долго о Пусси будем рассуждать. а холмы Евы это канеш тоже ничего не напоминает, ну что вы а кровь знаете когда бывает - после какой победы?? после того как Ева ( ну или кто там) здастся первый раз а потом как все девушки будет горевать когда придет время расставаться, а с таким оболтуосм как наше Валентино и подавно. Ну лан.. это я так тут - вклиниться решил 1. Серьезно насколько это возможно по теме 2. Не знаю к чему у кого когда-то сходились мысли относительно песни 3. С презервативом не ассоциируется 4. Мавзолей не равно Храм и быть равно не может, относиться к часть к целому - возможно. 5. С моей точки зрения, Ваша интепретация имеет крайне мало оснований в первоисточнике. Откуда холмы вообще не догнал...

unikalnaya: summerwine оу, мне очень нравится твой вариант!

Wednesday: summerwine пишет: вообще ну у мну как всегда Саммик вернулся!

Luuna: summerwine пишет: холмы Евы откуда холмы? там кровавую победу Герой одержал над Евой summerwine пишет: после того как Ева ( ну или кто там) здастся первый раз а потом как все девушки будет горевать когда придет время расставаться, всё! теперь я удовлетворена! полностью. V.I.P. пишет: а где в Ин Венере веритас про то, что они боятся?) Или это в каких-то других песнях? в Венере "Have no fear..."

Wednesday: summerwine пишет: презервативом не проассоциировалось нет? а WELL-WORN Типа хорошо поношенный и часто используемый? Я кончено знала что Вало мальчик экономный, но чтоб настолько!

summerwine: Wednesday пишет: Я кончено знала что Вало мальчик экономный, но чтоб настолько! ну.. я не думаю что все так буквально но єто сейчас оно презерватив, а раньше єто как раз были мешочки такие из чего они там делаллись я забыла но не одноразовые

Wednesday: summerwine пишет: . а раньше єто как раз біли мешочки такие постирал, высушил и одел снова?

Luuna: summerwine пишет: Храм в котором рожден а он там около пещеры храма родился...ага, пока рядом околачивался, оп-ля и родился... ой-ё... Валя, Валя...

summerwine: Aalisat пишет: Серьезно насколько это возможно по теме бугага Aalisat пишет: Мавзолей не равно Храм и быть равно не может мавзолей как раз и есть храм. только не для всех, а для того для кого он создан помойму Aalisat пишет: С моей точки зрения, Ваша интепретация имеет крайне мало оснований в первоисточнике. дооо текст песни наверно не тот что написан даж в диске да? это ж очевидно помойму, но нет мне обьяснять чтот не стоит, я люблю повеселиться но не зацикливаться на всякой ерунде Wednesday пишет: Саммик вернулся! иди в баню я просто за вами следил

Luuna: Wednesday пишет: постирал, высушил и одел снова? summerwine пишет: а раньше єто как раз были мешочки такие так значит драма разворачиватся во времена царя Гороха summerwine

summerwine: Wednesday пишет: постирал, высушил и одел снова? ты меня испрашиваешь да? я не знаю, они там вроде тканные были, а потом из какогот органа вообще делались или шо толи из кишки какойт ( приятного аппетита) - т.е. это изначальный презерватив, но я не уверена что это прям так все наворочено в песне Luuna пишет: а он там около пещеры храма родился...ага, пока рядом околачивался, оп-ля и родился... я не поняла о чем ты но из ваших рассуждений про Храм , ну тот куда вечно стремится попасть купидон это храм - женсчина. в ней вечная жизнь ( ну там для рождения) захоронена, т.е. для мужчины . женщина - храм любви, ну и определнные орган, а презервативы мещочки и т.п. - это убийство и оно разрушает и т.п. Вообще это чегото какимт Кораном попахивает

Aalisat: summerwine пишет: мавзолей как раз и есть храм. только не для всех, а для того для кого он создан помойму Нет, http://ru.wikipedia.org/wiki/Мавзолей дооо текст песни наверно не тот что написан даж в диске да? Вы просто фантастически догадливы, учитывая, что песня разделена на куплеты припевы и т.д., текст песни действительно отличается по структуре от записанного на вкладыше! summerwine пишет: но нет мне обьяснять чтот не стоит, я люблю повеселиться но не зацикливаться на всякой ерунде Каждый веселится по-своему

Wednesday: summerwine пишет: я просто за вами следил ну ну

summerwine: Aalisat пишет: Нет, http://ru.wikipedia.org/wiki/Мавзолей ааа опять нам тут уже один человек рекомендовал почитать в Википедии что такое гармония Aalisat пишет: что песня разделена на куплеты припевы и т.д., текст песни действительно отличается по структуре от записанного на вкладыше! почитай все темы которые мы уже давно посвятили многим текстам особо про купидона в штанах и эти строки такими и есть если ты не забыл. не нужно мне еще из словаря вычитывать что такое где и т.п. нужно мыслить более всеобьемлемо Ты можешь и дальше рассказывать про свои мавзолеи . никто ж не против - все что найдено фанами в поисках - интересно

Luuna: summerwine пишет: Храм , ну тот куда вечн стремится попасть купидон это храм - женсчина ну так я об этой "пещере" блин.

summerwine: Luuna пишет: ну так я об этой "пещере" блин не ну про пещеру да. я прост о том откуда пошло . женщина - это храм тут все эти религиозные штучки так сплетены. что даж автор правду не станет рассказывать мне кажется

Wednesday: В общем, Вало за секс без презервативов!

V.I.P.: summerwine пишет: не ну про пещеру да. я прост о том откуда пошло . женщина - это храм тут все эти религиозные штучки так сплетены. что даж автор правду не станет рассказывать мне кажется ну вообще вполне логично, что пусси это мавзолей, там же столько маленьких купидонов каждый раз погибает, а выживает только самый счастливый

summerwine: V.I.P. пишет: там же столько маленьких купидонов каждый раз погибает, а выживает только самый счастливый ааа, так вот о каких смертях Dying song

V.I.P.: summerwine пишет: ааа, так вот о каких смертях Dying song оппа

Vivien Lee: Luuna пишет: mirrored ball and chain могу сказать свое мнение? Это "гиря" как вы и говорите,а зеркальная т.е. отзеркаливающая для нее и его,т.е. одна на двоих.

summerwine: Vivien Lee пишет: т.е. одна на двоих одни оковы на двоих одна ноша - одна проблем

Luuna: Vivien Lee пишет: могу сказать свое мнение? таки нужно сказать summerwine пишет: одни оковы на двоих цепи гименея, короче

V.I.P.: Luuna пишет: цепи гименея, короче ты шо, тож как Вало теперь шо ль умничаишь?

V.I.P.: Наелись осколков Напились крови Детка, любовь тяжелый путь ойй мама, шо ж меня порвало-то так с этих строчек деточка, стекла-то я нажрался, заворот кишок у меня, ой тяяжкий путь любовь

summerwine: Надежда пишет: Swinging in the warm autumn breeze там жеж Gently swinging

summerwine: Luuna пишет: нет, ну нелестно это одно, а уродливое лицо любви совсем другое Luuna пишет: не думаю, что такие поэтичной образы, которые следуют далее по тексту в этой песне, предваряет строка, подразумевающая занятия сексом с кем-то настолько отвратительным, что требуется даже мешок на голову... нет-нет, не может быть! я вот вспомнила об обсуждении этом, вообще если мыслить с этой точки,то под уродливостью имеется ввиду может ложность и муки . а может тут сначала не о настоящей любви . а о том. ну помните Вилины ассуждения про то как просынаешся после ночи удовлетворения с кем-попало, смотришь на лицо и вообще и руку себе отгрызть хочецца и вообще рассуждения про секс с кем попало когда хочется с тем кого любишь. От вашего расуждния ближе к этому руслу. особенно про мешок на голову, ведь ему как путешествующему музыканту приходилось ( особо когда пил) заниматься сексом с кем попало. мжет тут об этом так, что занятия любовью по компромису, не с любимым и т.п. Хотя, я уже право и забыла какойт текст и из какой песни обсуждается

Luuna: summerwine пишет: От вашего расуждния ближе к этому руслу. особенно про мешок на голову нет, нет, про мешок это не мое... это мужское мнение. я за красоту стиха! дарлинги, я тут занялась переводом Dying Song (о боже, какие глубины мне открылись) а вот мой камень преткновения. помогите, знатоки сленга! это некое явление (часть тела ? ) связанное с занятием любовью "the sights" (например "you ever made love in the club with a thug with his sights on?") о чем речь? вот собственно виллена строка - "at the sights of you and I"

summerwine: Luuna пишет: нет, нет, про мешок это не мое... это мужское мнение та я вкурсе. пост процитировала твое возражение. и что мож таки там не то имелось ввиду под теми слова. мужское мнение оно таки вообще только буквально зачастую

Tiger Lily: ооой..умора...как долгоо меня не было..а тут такое наворотили...я в покате презервативы,мавзолеи...застегнутые купидоны Luuna пишет: дарлинги, я тут занялась переводом Dying Song (о боже, какие глубины мне открылись) эту глубину я уже открыла...

summerwine: Tiger Lily пишет: презервативы,мавзолеи...застегнутые купидоны да - мы не скучаем, а от слова мавзолей меня вообще передергивает

Luuna: Tiger Lily пишет: презервативы,мавзолеи...застегнутые купидоны не мы такие жисть такая Tiger Lily пишет: эту глубину я уже открыла... ну и что там значит the sights

Tiger Lily: Luuna пишет: ну и что там значит что что...вот что вы тут наобсуждали вот то и значит маленькие смерти сами понимаете что...первая строка припева так там вообще поется обнажаясь под дайнг сонг... я б поподробнее бы пояснила..боюсь вы не уснете потом

summerwine: Tiger Lily пишет: я б поподробнее бы пояснила..боюсь вы не уснете потом ну тайгер .ну я сама не могу, давай помогай родить йожика уже

Wednesday: Tiger Lily пишет: боюсь вы не уснете потом уснем, уснем.. маленькие смерти- это всегда были оргазмы, я права?

summerwine: Wednesday пишет: оргазмы не смей без меня в лирике Скримворкса употреблять мои любимые обьяснения у меня на них персональное право

Luuna: Wednesday пишет: маленькие смерти- это всегда были оргазмы да вы что, серьезно? это тож сленговое выражение? без шуток... Tiger Lily пишет: я б поподробнее бы пояснила..боюсь вы не уснете потом так мы не уснем если правды не узнаем!!! девочки, только меня интересуют не домыслы, сорри, а реально, если есть такое сленговое выражение. the sights - точно есть в сленге, только мне не понять конкретно что оно значит. что-то интимно-сакраментальное а про "литл смерти" это правда тоже сленг?

Wednesday: summerwine пишет: не смей без меня в лирике Скримворкса употреблять мои любимые обьяснения

summerwine: Wednesday пишет: и не смей на меня смотреть после этого тупымвзглядом еще и втройне

La Murka: Luuna пишет: the sights - nu, vo mnozhestvennom chisle ono mozhet oznachiat "pricel". a uzh pro kakoj pricel rech mozhet idti, reshajte sami Luuna пишет: а про "литл смерти" это правда тоже сленг? da

Tiger Lily: Luuna пишет: да вы что, серьезно? это тож сленговое выражение? без шуток... вполне серьезно ну это правда не сленг и не англ. сленг..просто вообще есть такое выражение оргазм как маленькая смерть...а тут Валя про какие-то множественные оргазмы видимо ну вообщем все супер... summerwine пишет: не смей без меня в лирике Скримворкса употреблять мои любимые обьяснения Luuna пишет: мы не уснем если правды не узнаем!!! ну он поет обнажаясь под песню смерти (обнажились ....) Мы подпеваем под вечернюю песню пока нас не станет ( ну типа вечером все дело происходит..ну романтик же ведь..пока нас не станет типа пока мы не воспарим на седьмое небо от сами понимаете чегоо..ну как бы в такие моменты такое состояние что типа и нет человека..то есть унесся там куда-то..ну поняли вообщем маленькие смерти под песню смерти ( оргазмы....) звучающую больше как жизнь ( ну енто дело обычно заканчивается визгами детей..если там купидонов не застегивать ну и вообще это как бы символизирует жизнь что ли..типа того )

summerwine: Tiger Lily пишет: звучающую больше как жизнь ( ну енто дело обычно заканчивается визгами детей..если там купидонов не застегивать ну и вообще это как бы символизирует жизнь что ли..типа того ) тааак, у меня тут целая команда наклевывается скоро вы все будете расшифровывать в моем стиле причем не важно правильно или нет, главное смысл

Wednesday: Tiger Lily пишет: обнажаясь под песню смерти (обнажились ....) но я тоже ее так поняла... Так что когда 3 уже так думают, значится мы не сумасшедшие

summerwine: Wednesday пишет: Так что когда 3 уже так думают, значится мы не сумасшедшие особенно если собрались 3 сумасшедшие

Luuna: Tiger Lily пишет: обнажаясь под песню смерти.... и так далее интересная версия... а у меня по другому получилось (сейчас выложу)

Wednesday: summerwine пишет: особенно если собрались 3 сумасшедшие

Tiger Lily: summerwine пишет: особенно если собрались 3 сумасшедшие палата № 6 для особенно буйно-помешанных

Wednesday: Luuna, а мне понравилось- очень красиво

Tiger Lily: Wednesday пишет: а мне понравилось- очень красиво а гдее??..чего понраивлось то...почитать дайте

Luuna: Wednesday пишет: очень красиво я что... я так... это все рука Мастера песня потрясающая! это просто гимн ... Я сегодня услышала ее впервые, у меня просто сердце остановилось, а потом стало биться в ритме Его голоса "Shedding skin to a dying song... Life and love, Life and love!!!" а как она звучит!!! боже мой, звенит как ручеёк, как самые нежные колокольчики...ритм припева...сердце разрывается на куски от этих ритмов я не ожидала такого, правда... Tiger Lily в переводах я запостила

AntiPoisonGirl: Luuna пишет: barley... at the sights Это опечатки В оригинале (в буклете) barely alive (едва живые) и at the sight of you and I (при виде/глядя на тебя и меня) прочитала и немного удивилась... сорри, что вмешиваюсь в перевод, просто эта строчка "Barely alive under ice by exchanging sighs" вообще кажется мне одной из самых красивых метафор ВВ-шного творчества (by exchanging sighs - буквально "обмениваясь вздохами", вдыхая жизнь друг в друга, как при поцелуе под водой) по-моему, очень красиво

Luuna: AntiPoisonGirl пишет: barely at the sight of you and I ( эх, где же ты раньше была! спасибо! ох уж эти мне опечатки... я голову ломала полдня... а как совпало с неведомым сленговым выражением (ну что ж, зато кругозор расширили) сейчас исправлю.

AntiPoisonGirl: Luuna извини, я уже немного побаиваюсь в эту тему заглядывать, боюсь, мой кругозор такого не выдержит п.с. опечатки есть и в других песнях лирики из заглавного поста, причем довольно много

Luuna: вот большие сканы из буклета, предлагаю перенести в шапку темы, так как в текстах , что в шапке очень много опечаток.

Luuna: AntiPoisonGirl пишет: я уже немного побаиваюсь в эту тему заглядывать, боюсь, мой кругозор такого не выдержит зря-зря! ошибки надо искоренять нещадно , вот ты бы не посмотрела и сидела б я и думала вечно, что герой с крючка сорвался , хотя, надо же, не перестаю удивляться, как по смыслу совпало...да еще ВВ не раз говорил, что сам удочки закидывать непрочь... я сверяла тексты, но не очень внимательно...там еще Will you вместо With you... короче "туши свет, сливай воду!" надо сканы в шапку! И вот ведь надо ж так тексты набрать издевательски! без строк и знаков препинания. Он над нами издеваеЦЦо! еще раз спасибо за то что сказала

AntiPoisonGirl: Luuna пишет: там еще Will you вместо With you... ага, и scream at the sweetest poem вместо out loud the sweetest poem.... и это только в этой песне Luuna пишет: еще раз спасибо за то что сказала не за что))) Скажу честно, обратила внимание, потому что эта песня для меня особенная)))

Luuna: AntiPoisonGirl пишет: не за что))) как это не за что. теперь мы истину установили

Wednesday: In a coffin of glas -я вот долго думала что же это за гроб- и сообразила что это может быть либо комп либо телек.

Tiger Lily: Wednesday пишет: In a coffin of glas -я вот долго думала что же это за гроб- и сообразила что это может быть либо комп либо телек. все может быть...но еще как вариант так как он поет про пару из помпей. то эта пара как раз выставлена на всеобщее обозрение на некоей выставке и именно в стеклянном ящике, а ля гроб

Wednesday: Tiger Lily пишет: именно в стеклянном ящике, а ля гроб а разве он называется любовь вожделение и святой дух? и что за голубь с ними?

Tiger Lily: Wednesday пишет: а разве он называется любовь вожделение и святой дух? ну названия там может и нет..я не была на этой выставке. ну а название к телеку и компу тоже никакого отношения по большому счету не имеет, можно конечно сейчас покопаться посидеть подумать и найти связь, но точно так же и с этим стеклянным гробом на выставке тоже можно найти связь....фантазия большое дело а вот что имел в виду Вилле.....а он мог подразмевать многое чего...может и телек..может и ящик этот стекл., а может и вообще что-то о чем мы и не догадываемся

summerwine: Wednesday пишет: и сообразила что это может быть либо комп либо телек слуште давайте без жосткого сарказма зачем же совсем чушь уж писать хотя Валя канеш на обозрении у всех через телек и экран компа как раз, но неужт он об этом песнюнаписал Tiger Lily пишет: но еще как вариант так как он поет про пару из помпей. то эта пара как раз выставлена на всеобщее обозрение на некоей выставке и именно в стеклянном ящике, а ля гроб

La Murka: Wednesday пишет: In a coffin of glas a pomnite steklainnyj grob Belosnezhki (russkoj Spiashej Krasavicy). mozh on bogatyriom zadelalsia? ili gnomom? p.s. a kakuju pesniu vashe obsuzhdajem?

summerwine: La Murka пишет: russkoj Spiashej Krasavicy это кто такая?

La Murka: summerwine пишет: это кто такая nu zhe pro 7 bogatyrej aj, Miortvaja Carevna ona byla, prostite. u Pushkina. u Sharlia Pero Spiashiaja Krasavica. no smysla ne meniajet.

Wednesday: да я ничего против не имею, просто сам текст Like the couple from Pompeii- Как пара из помпей Our drama is put on display-наша драма разворачивается у всех на виду Along with a dove stuffed-вместе с голубем запертым In a coffin of glas entitled- в стеклянном гробу под названием Love, lust and the Holy Ghost-Любовь, вожделение и Святой Дух Those were the days -То были дни Извините, но к паре из помпей голубь и так далее уже отношения не имеют... Там что-то другое

La Murka: Wednesday пишет: разворачивается у всех на виду a mozhet "vystavlena na pokaz" ne po ix vole

Tiger Lily: а вот еще кое-что "То, что во всех четырех Евангелиях одинаково сказано, что Дух Святой “как голубь” сошел на Спасителя, указывает на то, что Дух Святой имел вид голубя" святой дух являлся в виде голубя к пророкам и т.д. а еще в некоторых странах есть традиция украшать гробы орнаментами в виде голубей Символ чистоты, кроткого нрава, также нежности и любви. В ряде традиций голубь выступает как небесный вестник и как символ души умершего. Так, по поверью славян, душа умершего превращается в голубя.

Wednesday: Tiger Lily пишет: Дух Святой “как голубь” Это да, но у голубя вообще много значений.... Tiger Lily пишет: украшать гробы орнаментами в виде голубей но не стеклянные же Понятное дело что не по их

summerwine: Tiger Lily пишет: что Дух Святой “как голубь” сошел на Спасителя, указывает на то, что Дух Святой имел вид голубя" святой дух являлся в виде голубя к пророкам и т.д. Wednesday пишет: Along with a dove stuffed-вместе с голубем запертым так голубь это исмвол и всегда им был, и духа и вестей и символ у помните голубь символ вести, голубь символ мира. Шо ж вы совсем уже прям понапридумывали давайте еще гробы с голубями поищим а если они заперты на оборении в стеклянном гробу. то голуб - ну голубки столько символики - какую хош пдбирай, влюбленные ( голуби) в гробу на обозрении как пара из помпей

Tiger Lily: summerwine пишет: давайте еще гробы с голубями поищим так нее..я не про то...я именно про то же самое что и ты..это просто символ, не значит что там голубь какой-то где-то запертый в гробу или картинки на гробу...и фраза love, lust and the holy ghost, перефразировка идет просто "во имя отца и сына и святого духа", "God the Father, and the Son and the Holy Ghost"

summerwine: Tiger Lily пишет: так нее..я не про то...я именно про то же самое что и ты..это просто символ, не значит что там голубь какой-то где-то запертый в гробу или картинки на гробу...и фраза love, lust and the holy ghost, перефразированная "во имя отца и сына и святого духа", "God the Father, and the Son and the Holy Ghost" так тебя я как раз поняла отлично

Tiger Lily: summerwine пишет: так тебя я как раз поняла отлично и как раз учитывая что Виль не особенно верит в Бога а то есть в отца и сына..зато верит в любовь, страсть и все такое, и единственное во что еще может он верит это как раз в Святого Духа, как символ чего-то непознанного ...что существует в нашем мире, что-то выше нас..но непонятное для нас, но это нельзя называть Богом,Иисусом, Буддой, Аллахом или еще как...это не Бог..это просто что-то другое..как он бы выразился магия..магия любви есть, магия чего-то еще..что-то необычное..и Святой Дух как раз таки это просто что-то из этой темы.

summerwine: Tiger Lily пишет: и Святой Дух как раз таки это просто что-то из этой темы. да и в клипе в Харткиллере голубь фигурирует. мне кажетя в том же значении

Wednesday: то есть они выставлены в стеклянном гробу названном "Во имя отца и сына и святого духа"как пара из помпей вместе с голубем, олицетворяющим святого духа или вестника Не понимаю смысла всего этого!

Luuna: Like the couple from Pompeii- (мы) Как пара из Помпей - Our drama is put on display-наша драма разворачивается у всех на виду. Along with a dove stuffed-Вместе с голубем заперты (мы) In a coffin of glas entitled- в стеклянном гробу, и названы - Love, lust and the Holy Ghost- Любовь, Вожделение и Святой Дух вот, и тогда... Любовь - это она (муза), Вожделение - это Герой, Св. дух - голубь. а...не?

Wednesday: Luuna пишет: а...не? Вот теперь понятно, вот теперь логично!! Дай я тебя расцелую

Tiger Lily: Wednesday пишет: Не понимаю смысла всего этого лучше не пытаться понять... крыша уедет..хотя в нашей комнатке у нас у всех ее уже давно нет...и снегом уже все завалило..без крыши... Wednesday пишет: то есть они выставлены в стеклянном гробу названном "Во имя отца и сына и святого духа"как пара из помпей вместе с голубем, олицетворяющим святого духа или вестника ну тут скорее все-таки гроб не назван во имя отца и сына и святого духа...а конкретно по тексту про любовь...святой дух наполняет жизнью..голубь это святой дух...гроб это их сердце одно на двоих, где они "похоронены", потому что любовь это самое важное для них в жизни..без нее и жизнь не жизнь, и там же голубь внутри, символизирующий жизнь-Святого Духа...и оно названо в честь любви, страсти и жизни....

Luuna: Wednesday а я еще и не добралась до этой песни вообще-то

summerwine: Tiger Lily пишет: гроб это их сердце одно на двоих, где они "похоронены", потому что любовь это самое важное в обсчем это любовь до гроба означает

Luuna: Wednesday, ну когда уже там перевод подоспеет про гроб? Tiger Lily Tiger Lily пишет: блин я не знаю как это цензурно написать..пусть будет так..в принципе он это и имел в виду надо бы дословно...

Bellatrix: На сто пятнадцатом прослушивании харткиллера я заметила, что в первом куплете огонь [влюбленности?] пытались потушить боязнью провала. То есть чувство разгоралось, но это опасение его гасило. ВВ красиво выразился.

Tiger Lily: Luuna пишет: надо бы дословно... у меня руки не поднимаются это дословно тут писать Bellatrix пишет: пытались потушить боязнью провала пытались, только не смогли

Luuna: Tiger Lily пишет: Искры полетят Под лунным светом От Лазаря к Франкенштэйну Tiger Lily пишет: у меня руки не поднимаются это дословно тут писать а тут надо подумать, как бы это так вывернуть чтобы и на ёлку влезть и попу не ободрать Bellatrix пишет: На сто пятнадцатом прослушивании харткиллера я заметила а что, ты текст не читала до этого?

Bellatrix: Luuna пишет: а что, ты текст не читала до этого? До этого я не замечала, что опасение — это инструмент тушения.

Luuna: Bellatrix пишет: что опасение — это инструмент тушения точно? чем докажешь? а то там действительно такое скользкое в плане перевода место. In flames You've tried so hard to extinguish with the fear of failing ну-с...давайте разберем

summerwine: Tiger Lily пишет: Держаться за руки не достаточно В мире прогнувшимся под сексом * Любовь в теории и практике глава первая Тайгеру мои конгратюлешнсы Bellatrix пишет: До этого я не замечала, что опасение — это инструмент тушения. я как счеловек неспособный читать эти тексты очень рада что вы тут все рассказываете

Luuna: ой, свитхарты, я перевела Оду! О, какая сочная лирика! я все перевожу по одной, и по одной же и слушаю...и знаете что, я в каждой песне слышу от Думовой Венеры отзвуки.., ну реально, как грохнет посреди этих стремительных ритмов "тру-ду-д-у-у-дуу... тра-та-та-та..." аж сердце в пятки от удовольствия...

Tiger Lily: Luuna пишет: In flames You've tried so hard to extinguish with the fear of failing не...ну очевидно мне кажется что...просто из-за страха ошибиться можно потушить чувства. страх сделать самую большую ошибку в своей жизни которая может быть сломает весь твой мир у тебя на глазах может быть большим препятствием....и она как бы боялась сделать что-то не так, или сделать что-то вообще, или не понимала всю силу этого пламени и не могла сама для себя объяснить это внутреннее пламя и поэтому был страх перед этим пламенем

Luuna: Tiger Lily я бы хотела... я бы хотела... с точки зрения грамматики... в плане разделения на строки, мне слышится что он поет так: Farewell heartless world I'll send you a postcard burnt in the flames you've tried so hard to extinguish with fear of failing хотя, все же, in the flames соотносится с postcard burnt ...ага? далее: you've tried - ты пытался(-лась) so hard - так упорно to extinguish - погасить with fear of failing - со (вместе со?) страхом неудачи или если как Bellatrix пишет: это инструмент тушения тогда просто "потушить страхом неудачи", а куда тогда девается предлог with , или он указывает на падеж?

Tiger Lily: Luuna пишет: хотя, все же, in the flames соотносится с postcard burnt ...ага? ну это да...открытку сожженную в пламени который пыталась потушить Luuna пишет: тогда просто "потушить страхом неудачи", а куда тогда девается предлог with , или он указывает на падеж? потушить страхом ошибки...или потушить со страхом ошибится...по большому счету одно и то же...суть одна. даже если тут имеется в виду что она тушила пламя и боялась что делает ошибку в том что тушит его...ну мне кажется это все равно что я писала выше...когда человек не понимает почему он чувствует определенные вещи внутри по отношению к другому человеку, ну сам для себя не осознает еще что это такое за чувство то...любовь не любовь, влюбленность, симпатия..короче еще не разобрался..то он будет боятся ошибится...бояться что-то сделать или НЕ сделать наоборот. страх перед неизвестностью...то есть пыталась потушить пламя потому что не знает к чему это приведет и вообще что это такое внутри...либо это будет самым большим разочарованием в ее жизни либо будет самым большим счастьем...или страх перед любовью отсюда попытки потушить это чувство

Bellatrix: Luuna пишет: куда тогда девается предлог with , или он указывает на падеж? Предлог как раз указывает на инструмент действия. Eat with a spoon, cut with scissors, fight with swords...

Luuna: а кстати, иногда кажется, что Она как раз была за отношения, а Он главный тушитель( и Он боится ошибиться и страдать снова) а вдруг она тушила пламя и Его страх ошибиться...? во как!

Tiger Lily: Luuna пишет: а кстати, иногда кажется, что Она как раз была за отношения, а Он главный тушитель( и Он боится ошибиться и страдать снова) а вдруг но тут поется о том что она тушила. хотя Виль тоже полон страхов и под огнетушитель вполне подойдет Bellatrix пишет: Предлог как раз указывает на инструмент. Eat with a spoon, cut with scissors, fight with swords... ну да.. она пыталась потушить пламя своим страхом ошибки. то есть она боялась ошибиться и снова испытать боль и поэтому пыталась закопать в себе все чувства, но ничего не получилось..да здравствует любовь

Luuna: Bellatrix пишет: Предлог как раз указывает на инструмент А! ...вот этого я и добивалась так примерно: "огонь моей любви ты пыталась так упорно потушить (своим) страхом неудачи" так?

Tiger Lily: Luuna пишет: огонь моей любви "ты пыталась так упорно потушить (своим) страхом неудачи" так? ну может скорее не его..а своей любви мне кажется, потому как она боюсь ничего не подозревала о любви с его стороны

summerwine: Luuna пишет: "ты пыталась так упорно потушить (своим) страхом неудачи" так? да вы посмотрите на Вилле, если говорить о реальных чувствах о влюбленности. какая нормальная девушка его не испугается, чтоб мучаться рядом вот с таким вот. Мне кажется что исходя даже вообще из всей лирики и т.п. то как раз она и тушила и по тексту и т.п. и все аткое, помойму во всех песнях это указывается

Luuna: Tiger Lily пишет: ну может скорее не его но послание то Герой сжег, в огне своей страсти. summerwine пишет: она и тушила и по тексту она тушила, но чей огонь?его, свой или общий?

Tiger Lily: Luuna пишет: но послание то Герой сжег, в огне своей страсти. Luuna пишет: она тушила, но чей огонь?его, свой или общий? ну тогда он общий, поэтому он ей посылает открытку соженную в их общем пламени, который она пыталась потушить страхом своим, но не подозревая что у него тоже есть пламя, поэтому облом ничего не получилось, и он ей посылает открытку чтобы она поняла что зря боялась

summerwine: Tiger Lily пишет: и он ей посылает открытку чтобы она поняла что зря боялась боже, по этой песне можно целый роман написать а по всей лирике пьессу в трех томах

Tiger Lily: summerwine пишет: боже, по этой песне можно целый роман написать а по всей лирике пьессу в трех томах уже написали, посмотри сколько постов по лирике, и главное какие повороты и открытия неожиданные в наших беседах, просто такие что даже Вилле если прочитает упадет со стула, не ожидая что оказывается в его лирике скрыто а он сам и не знал что оно там есть фантазия наша неисчерпаема, и благодаря головоломкам Вилле можно долго сидеть рассуждать что и почему

Luuna: Tiger Lily пишет: он общий, поэтому он ей посылает открытку соженную в их общем пламени, который она пыталась потушить страхом своим аллилуйя девочки, спасибо

summerwine: Tiger Lily пишет: ну тогда он общий кто сказал? если она боялась провала, то не знала о его пламени. т.е. она тушила свой огонь. а н то недоумева шо ж такое блин ну и ща может даж пытается спасти это общее пламя

Tiger Lily: summerwine пишет: кто сказал? если она боялась провала, то не знала о его пламени. т.е. она тушила свой огонь. а н то недоумева шо ж такое блин ну так все так, да...я про то и говорю. она тушила свой огонь, но не подозревала что тем самым тушит их общий огонь, потому что она не знала об его огне, и он посылает ей открытку соженную в их общем огне, что типа не боись..я то же самое чувствую, поэтому никаких ошибок не будет, и я буду флетлайнером для твоего харткиллера, будет тем что уничтожит все сомнения в ее сердце,которые ее убивают

summerwine: Tiger Lily пишет: потому что она не знала об его огне или не подозревала что огонь настолько сильный. а не мимолетная вспышка о чем мы? вот насколько лирика вдохновить может, тут уже целые истории в ней раскопаны

Tiger Lily: summerwine пишет: о чем мы? вот насколько лирика вдохновиить может. тут уже целые истории в ней раскопаны я уже запуталась о чем мы....чего-то одно и то же мусолим

Luuna: Tiger Lily пишет: я буду флетлайнером для твоего харткиллера да не для а пред! я буду флетлайнером(читай коматозником, беспомощным) перед харткиллером (а харткиллер есть амур со стрелой - он стреляет в сердце и поэтому, он (амур) и есть убийца сердца) так что Харткиллер - он один общий для всех людей! да, да и для нас тоже! и Харткиллера не надо бояЦЦо, так как он есть сама Любовь.

Tiger Lily: Luuna пишет: я буду флетлайнером(читай коматозником, беспомощным) перед харткиллером (а харткиллер есть амур со стрелой - он стреляет в сердце и поэтому, он (амур) и есть убийца сердца) ну может и в таком смысле Luuna пишет: и Харткиллера не надо бояЦЦо, так как он есть сама Любовь да и огнетушители в руки брать не надо вроде разобрались что ли..фу интересно чего там маэстро еще накатал за последние месяцы, что уже даже девать песни некуда

Luuna: Tiger Lily пишет: вроде разобрались что ли.. ага, камень с души свалился Tiger Lily пишет: чего там маэстро еще накатал вот бы книженцию издал , работы бы нам было ...до пенсии

summerwine: Tiger Lily пишет: интересно чего там маэстро еще накатал за последние месяцы накатать то накатал, та еще не все страстные моменты завуалировал, так шо ему еще самое сложное предстоит

summerwine: Luuna пишет: То, что я хочу знать - почему ты держишь меня в подвешенном состоянии? какие страсти Свяжи мои запястья накрепко в надежде отказаться от пагубной страсти, в огне, ярко сияющем, я посмел тебя вообразить. И я отважился погрузиться в эту мечту о тебе. То, что я хочу знать - что может заставить тебя немного улыбнуться? посмел вообразить интересно в каком процессе мда,я чесно литрику вообще не могу слушать. даже не вникаю когда слушаю песни - я такого не выдержу

Luuna: summerwine пишет: мда,я чесно литрику вообще не могу слушать. даже не вникаю когда слушаю песни - я такого не выдержу не верю! но да... лирика заводит...о, как она заводит...

Luuna: а это... Действуй, давай разрушь меня сейчас Разрушь меня надеждой Ползи, давай дыши во мне, истекай... р-р-р!!! ах, какой мужчина... провоцирующий бох знает на что...

summerwine: Luuna пишет: не верю! на полном серьезе я просто лечу на волнах сплетения музыки и мурлыкания Вилле ни разу не смогла прочесть тексты ни на диске ни тут не стала, так переводы местами почитываю, не хочу сравнивать с оригиналом и не вслушиваюсь - у меня на это не хватает сил чтоль

Luuna: summerwine пишет: я просто лечу на волнах сплетения музыки ми мурлыкания Вилле летали, знаем!

summerwine: На цыпочках вдоль пряди твоих волос. Подвешен между этими думами и поступками Далеко от реальности. В тайнике твоего сердца я зависаю от грез, Качающийся на теплом осеннем ветре… теплом-теплом октябрьском ветре подвешенны когда не знаешь сделать шаг или соатновиться . ахм.. это я вообще тока читать могу, а не слушать в исполнении хотя музыку такого типажа не очч лю, но акустика

summerwine: Luuna пишет: летали, знаем! вы мне там пробку не организуйте , а - летатели млин

Luuna: summerwine пишет: тока читать могу, а не слушать в исполнении представляешь, а я не слышала до сих пор , ну когда же мой диск уже... summerwine пишет: пробку не... места всем хватит под этой луной... , а вот начитавшись лирики и наслушавшись мурлыканья можно и пробкой..,так сказать, вылететь...из реальности прямо...в маленькую смерь, или как вы там говорите...

Tiger Lily: summerwine пишет: И я отважился погрузиться в эту мечту о тебе. То, что я хочу знать - что может заставить тебя немного улыбнуться? ну там вообще малек не так...он там пишет про то что он хочет знать что меньше ее обрадует то что мечты станут явью или то что наоборот ничего не получится...примерно в таком варианте

Luuna: Tiger Lily пишет: ну там вообще малек не так... тааак...начинается пошла проверять

summerwine: Tiger Lily пишет: что меньше ее обрадует то что мечты станут явью или то что наоборот ничего не получится...примерно в таком варианте ну так ближе да и красивее. но суть в общемто сохранилась и у Луны

Luuna: Tiger Lily все исправила. я не придала значение что less это уменьшение, а я восприняла это слово как "немного". Спасибо! То, что я хочу знать, что может заставить тебя меньше улыбаться? вот ведь мелкий пакостник! не ожидала такого поворота...

Tiger Lily: Luuna пишет: вот ведь мелкий пакостник! не ожидала такого поворота. дада...вот так вот. ну он хочет знать чего она желает больше..быть с ним, страдать в свою очередь что его часто нет рядом, но в то же время быть счастливой просто от того что они любят друг друга или ей быть проще без него вообще. он как бы задает ей вопрос... и поет что я осмелюсь сделать так что ты поверишь во все это про что он поет в альбоме, в его чувства и в то же время он осмелится сделать так так что она подумает что это все неправда..потому что хочет знать как она будет себя чувствовать в обоих этих случаях, и он это сделает с надеждой естественно на то что меньше всего ее обрадует что все это неправда..вообщем продолжаем играть в кошки-мышки

Luuna: Tiger Lily пишет: продолжаем играть в кошки-мышки Итак, продолжаем трактовать Свяжи мои запястья в надежде потушить мою страсть*, в огне которой я так смело фантазирую и мечтаю о тебе. Т.е. Он провоцирует ее попробовать потушить огонь любви. Но одновременно Он просит: ослабь петлю, люби меня! А итог: я проиграл . Т.е. все таки огонь был потушен? Или я проиграл- ты победила. А если Она победила, что в чем ее победа? Но ему хочется скрыться от неудачи и Он просит: притворись что этого не было… Если победила Любовь, зачем притворяться что ничего не было? А если Любовь осталась безответной…тогда…да! Тогда он просит, сделай вид, будто я и не горел, будто мы и не встречались… кстати, если Она Его отвергла, тогда понятно, почему Ода одиночеству...Герою ничего не остается как только воспевать свое кровоточащее одиночество... Сложно. __________ * явная отсылка к Харткиллеру

Tiger Lily: Luuna пишет: Свяжи мои запястья в надежде потушить мою страсть*, в огне которой я так смело фантазирую и мечтаю о тебе. Т.е. Он провоцирует ее попробовать потушить огонь любви. свитхарт, чего то ты нафантазировала уже там же как ни переводи дословно не дословно по-другому ж....у тебя прям совсем уж какой-то художественный перевод где там слова то про тушение страсти и то что он мечтает там....он про ее мечты поет.. with hope striaght into the light shining bright эта строчка явно не про тушение страсти и если внимательно послушать, Вилле расставляет акценты когда поет он поет Sew my wrists shut, sew my wrists shut with hope Straight into the light shining bright straight указание на направление движения, глагол своего рода....into это В...движение в.... навстречу свету который как раз идет от этого oncoming train, яркий свет этого поезда в конце тунелля, который едет навстречу ему..и благодаря этой надежде которой она ему связала запястье, а я бы сказала завязала его раны он направлен в этот свет..идет к нему I dare you to dream this and I dare you to dream this gone и тут он про ее мечты, а не про свои What I want to know is which makes you smile less и тут ода одиночеству в цепях...то что одиночество оно закончилось как бы...или может быть просто оно теперь не такое болезненное, оно в цепях и не делает больше больно, а не то что он одинок и короче опять капец конец жизни...

summerwine: Tiger Lily пишет: What I want to know is which makes you smile less а может это всеже мстительное ну тип разберусь что тя меньше радует и как.... ух

Luuna: Tiger Lily пишет: свитхарт, чего то ты нафантазировала уже ...как ни переводи дословно не дословно ... да нет! это не перевод, это я трактую так... излагаю мысль своими словами. пытаюсь понять смысл стиха Tiger Lily пишет: straight указание на направление движения ага, только что про это нашла. Sew my wrists shut with hope striaght into the light =Свяжи мои запястья накрепко в надежде вывести прямо к свету Tiger Lily пишет: I dare you to dream this and I dare you to dream this gone и тут он про ее мечты, а не про свои почему про ее мечты? где там слова про то что он мечтает там эти слова I dare you to dream this I dare - я посмел, дерзнул dream to you - мечтать о тебе this... = я дерзнул мечтать о тебе.. нет разве? а где там слова что это Она мечтает? объясни-ка мне... summerwine пишет: а может это всеже мстительное ну тип разберусь что тя меньше радует и как.... ух вот просто не знаю как осмыслить эту фразу. может быть он хочет узнать для того что бы ненароком не сделать того, что заставит ее улыбаться меньше?

summerwine: Luuna пишет: может быть он хочет узнать для того что бы ненароком не сделать того, что заставит ее улыбаться меньше? может , а вдруг наоборот

Tiger Lily: Luuna пишет: это не перевод, это я трактую так... излагаю мысль своими словами аааа, ну тогда ладно Luuna пишет: почему про ее мечты? I dare - я посмел, дерзнул you to dream - мечтать о тебе this... = я дерзнул мечтать о тебе.. нет разве? если бы он мечтал...то бы было i dare to dream of you...например...а не i dare you to dream of...YOU TO DREAM...она дримкает..а не он summerwine пишет: может , а вдруг наоборот тоже вполне может быть

La Murka: dare - подзадоривать; подзадорить (I dare you to jump the stream! - ну, перепрыгните через этот ручей!) Luuna пишет: I dare - я посмел, дерзнул dream to you - мечтать о тебе this... = я дерзнул мечтать о тебе.. нет разве? on ejo podstrekajet, tipo, nu davaj uzhe pomechtaj obo mne kak ja o tebe. mechtaj, ja tebe govoriu!

AntiPoisonGirl: 5 копеек "dare 3) бросать вызов кому-л., вызывать (на бой, драку) I dare you to jump the stream! — Держу пари, вы не перепрыгните через этот ручей!"

Luuna: Tiger Lily пишет: если бы он мечтал...то бы было i dare to dream of you...например...а не i dare you to dream of я бы попросила... там нет of ... хорошо, you to dream - ты мечтаешь , а i dare к чему привязать? про акценты: я слышу так: Sew my wrists shut, Sew my wrists shut with hope striaght into the l-i-i-i-ght, shining bright, I dare you to dream this and I dare you to dream this gone What I want to know is which makes you smile less вот ведь мастер-ребусник, наш Маэстро! Tiger Lily пишет: аааа, ну тогда ладно уф, я реабилитирована!

summerwine: AntiPoisonGirl пишет: Держу пари, вы не перепрыгните через этот ручей!" впадло читать лирику намекаете что он грит чтот из серии "Держу пари что ты тоже мечтаешь обо мне?"

Luuna: La Murka AntiPoisonGirl

summerwine: Luuna пишет: I dare you to dream this and I dare you to dream this gone тип Держу пари ты мечтаешь об этом ( о чем ясно ) и держу пари ты мечтаешь чтоб это прошло, так?

Luuna: summerwine пишет: Держу пари ты мечтаешь об этом ( о чем ясно ) ДА ДА ДА!!!!! ЭВРИКА! йес!!! девочки, это восхитительные секс-игры он нам описывает...бесстыдник! о... е...

AntiPoisonGirl: summerwine пишет: намекаете что он грит чтот из серии "Держу пари что ты тоже мечтаешь обо мне?" скорее подстрекает ее, чтобы помечтала La Murka почти синхронно

summerwine: Luuna пишет: ДА ДА ДА!!!!! ЭВРИКА! йес!!! у мну остался один вопрос, эмм.. какую песню переводим?

Luuna: Tiger Lily La Murka summerwine AntiPoisonGirl мы докопались таки до сути I dare you to dream this and I dare you to dream this gone = держу пари, ты об этом мечтаешь и "я уверен" ты мечтаешь "войти" в это" summerwine переводим ОДу одиночеству

summerwine: Luuna пишет: войти" в это" эээ

Luuna: summerwine пишет: эээ ну тип в "это самое"...- связывания там всякие... шнуры... цепи... Luuna пишет: ты мечтаешь "войти" в это" = ты мечтаешь поучаствовать в этом

summerwine: Luuna пишет: связывания там всякие... шнуры в будку с электропроводкой?

Luuna: summerwine жуть какая...

AntiPoisonGirl: to dream this gone - по-моему все-таки "о том, что это прошло" вся лирика же построена на противопоставлениях

summerwine: AntiPoisonGirl пишет: to dream this gone - по-моему все-таки "о том, что это прошло" вся лирика же построена на противопоставлениях ну так я и грю что держу пари ты тож об этом мечтаешь и тоже мечтаешь чтоб это прошло ( чтоб отпустило тебя) как и во всей лирике помойму так проходит

Luuna: "держу пари, ты об этом мечтаешь… И я уверен ты мечтаешь поучаствовать в этом... То что я хочу знать, это что заставит тебя улыбаться меньше" так вот почему он хочет выяснить, что ее может заставить меньше улыбаться. он боится слишком далеко зайти в этой опасной игре.

Luuna: AntiPoisonGirl пишет: to dream this gone - по-моему все-таки "о том, что это прошло" ну вот, опять всю малину поломали AntiPoisonGirl

Tiger Lily: summerwine пишет: тип Держу пари ты мечтаешь об этом ( о чем ясно ) и держу пари ты мечтаешь чтоб это прошло, так? вот это уже интересно..и похоже на правду. вопрос только а с чего он так хочет чтобы она перестала мечтать то об этом...непонятно..то ли он хочет чтоб она мечтала...то ли он не хочет чтоб она мечтала о нем может в плане в том что она не знает что делать с этими чувствами, так же как и он... но он хочет знать что меньше ее обрадует...то что она избавилась от этого чувства или то что она будет по-прежнему это чувстовать summerwine пишет: в будку с электропроводкой? и будет тогда come inside, let the fire burn you alive (in venere veritas)

Luuna: Tiger Lily пишет: непонятно..то ли он хочет чтоб она мечтала...то ли он не хочет чтоб она мечтала о нем да уж. мы где то близко, около истины, но... может это он как бы прибедняется, напрашивается на её откровенность ... типа, я уверен что ты мечтаешь перестать думать обо мне, а она : да, нет!!! что ты, любимый! Tiger Lily пишет: come inside, let the fire burn you alive (in venere veritas

summerwine: Tiger Lily пишет: вопрос только а с чего он так хочет чтобы она перестала мечтать то об этом тю, влюбленный обычно думает "что за черт? что за бред? что за чувство? та здалсяон мне - ненавижу" ну тип плохо ж людям когда они не весте. вот и мучаются с мыслью что все попустило - эт нормально. не просто так же она погасить пламя пыталась боязнью проваа и вообще а может быть "мечтаешь чтоб прошло"это про боль а-ля Катерин уилл и т.п. тип "ты мечтаешь чтоб эт случилос ( ну там любовь. оргазим и все эти маленькие смерти ) ты мечтаешь чтоб все это прошло ( боль. страх и т.п. ) а?



полная версия страницы