Форум » Поговорим о HIM » Переводы песен Venus Doom » Ответить

Переводы песен Venus Doom

Insane: Думаю, пора начать такую тему Тексты песен: 1.Venus Doom http://www.heartagram.com/track/venus-doom 2.Love In Cold Blood http://www.heartagram.com/track/love-cold-blood 3.Passion's Killing Floor http://www.heartagram.com/track/passion-s-killing-floor 4.Kiss of Dawn http://www.heartagram.com/track/kiss-dawn 5.Sleepwalking Past Hope http://www.heartagram.com/track/sleepwalking-past-hope 6.Dead Lovers' Lane http://www.heartagram.com/track/dead-lovers-lane 7.Song or Suicide http://www.heartagram.com/track/song-or-suicide 8.Bleed Well http://www.heartagram.com/track/bleed-well 9.Cyanide Sun http://www.heartagram.com/track/cyanide-sun

Ответов - 320, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 All

Sonik: николай пишет: Venus Doom - гибель Венеры а я перевёл как "обречённая Венера"

Kate Born: Sonik пишет: "обречённая Венера" Кстати, это реальная тема))) Мне такая же мысль приходила в голову

Sonik: Я никогда не перевожу тексты на англицком языке дословно, тк считаю его скудным. По мере возможности пытаюсь уловить смысл выражения, по сему перевод у мну, что называеца "близко к тексту"...Вот что у мну вышло. (Ща остальные попытаюсь перевести.) " Обречённая Венера " Оставь сейчас все позади, и смотри как она ползает Через наши темные сады безумия. Она будет светом, провожающим тебя домой Только подари ей поцелуй, стоящий смерти И открой свои объятия... Смотри, как я пал ради тебя, Моя обречённая Венера. Спряч моё сердце, Там, где погребены все мечты, Моя обречённая Венера. Опечаль своё сердце, и она будет корчится в восторженном Трагическом экстазе. И в пламени мы будем смертельны... Только покажи мне жизнь, стоящую того Чтобы осветить тьму... Смотри, как я пал ради тебя, Моя обречённая Венера. Спряч моё сердце, Там, где погребены все мечты, Моя обречённая Венера. Все мечты о тебе, Моя обречённая Венера. Удержи меня в своём аццком жертвоприношении, Коснись меня, потому что я падаю, Не теряй себя в этом страдании Держись... " Любовь хладнокровна " Змеиные бёдра Любви обвивают меня, в поиске смерти Пропитанный кровью, обожаю любить и поддаваться... Любовь хладнокровна, Вдохните меня в приятном страдании. Любовь хладнокровна... Кошачие глаза Любви сияют во тьме её сетей, Чертовски божественное проникновение, Мы приягиваем наш последний вздох. Любовь хладнокровна, Вдохните меня в приятном страдании. Любовь хладнокровна, Забери меня из моего несчастья Любимая, забери меня домой В замок, сделанный из черепов и костей Спой мне песню, чтобы напомнить мне, что я принадлежу Твоим объятиям, моя хладнокровная Любовь... "Безвыходная ситуация " Это - поэзия, вырезанная в плоти, Этот наш прекрасный ад. Мы признаёмся в самом смертном грехе, И слезы радости заполняют наши глаза... Мы в безопасности там, где изувеченный святые Выкрикивают их пророчества гибели. Моё сердце - это кладбище, малыш. И в ярости мы занимаемся любовью - Наша ситуация безвыходна. В моих объятиях тебе не безопасно спать, И в похоти мы перерождаемся - Наша ситуация безвыходна. При первом поцелуе зарождаются зачатки ненависти И мы снова исчезаем во тьме, чтобы вырвать наши сердца... Мы в безопасности там, где разрушается вся вера, Живущая в наших могилах. Моё сердце - это кладбище, малыш. И в ярости мы занимаемся любовью - Наша ситуация безвыходна. В моих объятиях тебе не безопасно спать, И в похоти мы перерождаемся - Наша ситуация безвыходна. " Поцелуй Рассвета " Я ослеплён как и ты Проранёнными слезами. Замешательство разделяет нас, Наши милые объятия Только посмотри в мои глаза, Поцелуй наши страхи разлуки Я настигаю твою тень, Потопленую в поцелуе рассвета. Прикасаюсь к боли, Которую ты оставила мне с Поцелуем рассвета Я утомлен играми, я играю с тобой Когда ты не здесь. Смерть освобождает от страха смерти, Это правда? Это так. Позволь мне взглянуть в твои глаза, И увидеть, что смерть прошла мимо нас. (в первый раз мну показалось что в тексте было написано "Let me look into your eyes And see death send us by..." вышел оригинальный перевод: Позволь мне взглянуть в твои глаза И увидеть что смерть послала нас на... ) Я настигаю твою тень, Потопленую в поцелуе рассвета. Прикасаюсь к боли, Которую ты оставила мне с Поцелуем рассвета " Прошлая неосознанная надежда. " Я спрятал ключи, чтобы открыть любящее сердце. Держать тебя в моей самой приятной боли и страдании От всей нашей несправедливой похоти и войны. Освобождение не может быть правильным или нет. В наших сердцах любовь продолжает ворковать с отчаянием, И провожает прошлую неосознанную надежду. Все потеряно в этой войне И все, что мы можем делать, это вопить и оплакивать в самой мрачной песне Прошлую неосознанную надежду. Я неосвещаю светом объятия тьмы, чтобы Быть рядом, но не превратиться в тебя моя любимая. Мы навсегда потеряны в душевной буре Отражения наших ошибок. В наших сердцах любовь продолжает ворковать с отчаянием, И провожает прошлую неосознанную надежду. Все потеряно в этой войне И все, что мы можем делать, это вопить и оплакивать в самой мрачной песне Прошлую неосознанную надежду. Я очень давно отдал Красочную любовь с багровым потоком... Исчерпал кровь и надежду... Так что я больше не рисую тебя в своём воображении. Мой ад начинается с 10-ого круга и убывает к кругу Шести сотен тройных шестёрок. И оттуда я ползу от когтей Люцифера Только для одного последнего поцелуя... В наших сердцах любовь продолжает ворковать с отчаянием, И провожает прошлую неосознанную надежду. Все потеряно в этой войне И все, что мы можем делать, это вопить и оплакивать в самой мрачной песне Прошлую неосознанную надежду.


DaLVa: Песни стали мрачнее,как и говорил Вилле!!

Sonik: Я бы сказала, что альбом вышел кровавый и депрессивный. Но мне нра...

Alkie: Огромное спасибо всем за невероятно красивые переводы! Что бы без вас делали безъязыкие вроде меня.. Да, надо было в школе лучше учиться..И не в школе тоже..

Alkie: Потрясающие не только целиком тексты песен (понятые, увы , только по переводам ), но даже отдельные фразы и слова, вырванные из контекста (для меня)... "С первым поцелуем семена ненависти посеяны.." "поцелуй рассвета.." "Эту пустоту я сделал своим домом.." "Последний поцелуй от трупа любви Вот все, что я хочу под ядовитым солнцем.." - так можно до бесконечности. Простите наивняк, все восторгаюсь, как это вот так..он...

BagiRaa: Gone_with_Sorrow пишет: первела себе "самоубийство"... боже, как он смог это выразить! Это уже по-любому будет моя любимая песня, это ж надо: печаль меня полностью изменила как только я отступился от света несчастье дало мне силы как только я со всем распрощался лечу свои раны тоской мечтаю о тебе и оплакиваю себя будучи живым... Меня пробрало до того как перевод узнала, а теперь прочитав полный перевод.... встаю на колени.. Спасибо спасибо спасибо!

Alkie: BagiRaa пишет: Меня пробрало до того как перевод узнала, а теперь прочитав полный перевод.... встаю на колени.. Спасибо спасибо спасибо! Солидарна на все 100!

Apocello: Bleed Well - имхо, это скорее *Кровоточащий колодец* мне так кажеццо

Va[li]um: Bleed Well - имхо, это скорее *Кровоточащий колодец* Мне тоже

Va[li]um: так кажется

angelofreality: Долго решалась, стоит ли переводить столь своеобразную лирику, возможно ли передать ее неповторимые нюансы, несколько раз бросала эту затею и все же решилась.Очень хотелось придать хоть некую видимость рифмы этим практически белым стихам, поэтому пришлось добавить несколько нюансов для литературности. Не судите строго, плиз, сама знаю, перевод шедевров дело непростое. ПОЦЕЛУЙ ЗАРИ . Я ослеплен и ты роняешь слезы, Смущенье , разлучающее нас , мы дорого храним, Лишь только посмотри в мои глаза И наши страхи и невзгоды Прощальным поцелуем награди. Я устремляюсь за твоею тенью, Тонущей в Поцелуе той Зари, Но мой удел - я лишь касаюсь боли, Что уходя оставила мне ты, С Рассветным Поцелуем той Зари. Устал от игр , что я веду с тобою, Когда со мной здесь рядом нет тебя. Смерть высвободит все от страхов увяданья, То правда, но не бойся, взгляни в ее глаза, Смотри, ты видишь Ту , что мимо нас прошла. (Смотри, ты видишь Смерть, что мимо нас прошла).

Kate Born: angelofreality пишет: ПОЦЕЛУЙ ЗАРИ . Чудесное творение)) Даже, если и приходится прибегать к некоторым отступлениям от текста, всё=, тексты песен в рифме читать приятнее)) Спасибо тебе!

angelofreality: Благодарю Kate Born за оценку и отзыв. Скажу лишь, что пытаюсь облечь в некую литер.форму, поэтому приходится отступать от перевода слово в слово, да и в литер.переводе этого как раз не требуется.Иначе получается суховато. Опять муки творчества не дают покоя! Блид Велл, пожалуй, одно из нескольких самых подтекстовых, зашифрованных названий на Венусе. Вот мой вариант, не судите строго. КРОВАВЫЙ ИСТОЧНИК . Демоны живут в твоем крике , они способны убить , Ты ружье зарядила виною, и сумела глаза их открыть. Любовь отдает все живое и Смерти возносит хвалу, Обвенчаны Смертью с тобою в единое сердце из двух . Душа превратилрась в Кровавый Источник , ты продал ее за безумную страсть. Поцелуй и скажи , крошка , так мы должны страдать . Ты Сердце , - Кровавый Источник, утратил , безумью отдав , Поцелуй и скажи , крошка , так мы должны страдать. "Не бывает любви по желанью", я слышал рыданья твои, Из сказанных слов я построил церковь , с болью внутри , Если Смерть есть ответ на вопросы наших таинств любви , Так продолжим страдать , дорогая , под звук этой мечты .



полная версия страницы