Форум » Поговорим о HIM » Переводы песен Venus Doom » Ответить

Переводы песен Venus Doom

Insane: Думаю, пора начать такую тему Тексты песен: 1.Venus Doom http://www.heartagram.com/track/venus-doom 2.Love In Cold Blood http://www.heartagram.com/track/love-cold-blood 3.Passion's Killing Floor http://www.heartagram.com/track/passion-s-killing-floor 4.Kiss of Dawn http://www.heartagram.com/track/kiss-dawn 5.Sleepwalking Past Hope http://www.heartagram.com/track/sleepwalking-past-hope 6.Dead Lovers' Lane http://www.heartagram.com/track/dead-lovers-lane 7.Song or Suicide http://www.heartagram.com/track/song-or-suicide 8.Bleed Well http://www.heartagram.com/track/bleed-well 9.Cyanide Sun http://www.heartagram.com/track/cyanide-sun

Ответов - 320, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 All

Gray Constable: Kate Born пишет: А что ты имела в виду? я исходила из текста песни. Там говорится: Смотри за тем как я лечу в пропасть ради тебя, моя *богиня смерти*

Diavolo: Gray Constable пишет: Смотри за тем как я лечу в пропасть ради тебя Словосочетание "to fall for" в английском языке имеет значение "влюбиться", а также "попасться на удочку". Ни о какой пропасти там речи не идет.

Gray Constable: Diavolo пишет: лечу в пропасть это литературно.... но вроде влюбится будет fell in love, нет разве?


The Funeral: Diavolo пишет: Словосочетание "to fall for" в английском языке имеет значение "влюбиться", а также "попасться на удочку". Ни о какой пропасти там речи не идет. там ваще-то строчка "WATCH ME FALL FOR YOU" =) и "твое" выражение там ни при чем слово FALL используется не как глагол (в инном случае было бы "WATCH ME FALLING FOR YOU") =)))

Gray Constable: The Funeral пишет: слово FALL используется не как глагол ну как я и говорю, *наблюдай за моим падением ради (для) тебя*

Diavolo: The Funeral пишет: слово FALL используется не как глагол (в инном случае было бы "WATCH ME FALLING FOR YOU") =))) Ты уж извини меня, но я бы на твоем месте сначала в учебник заглянул. Классический пример (прямо из книжки): I saw the children playing hockey - Я видел, как дети играли в хоккей. (причастный оборот) I saw the children play hockey - Я видел, что дети играли в хоккей. (инфинитивный оборот) Как видно из примера, оба варианта в английском языке присутствуют и отличаются лишь тем, что причастный оборот показывает действие в процессе его совершения, а инфинитивный только указывает на действие. В выражении "Watch me fall for you" используется инфинитивный оборот. там ваще-то строчка "WATCH ME FALL FOR YOU" =) и "твое" выражение там ни при чем Не вижу логики, неужели в выражении "WATCH ME FALL FOR YOU" ты не обнаружил словосочетания FALL FOR? Если тебя смущает, что я приписал к нему частицу "to", то... кхм... не знаю... я уж и не помню в каком классе проходят, что "to" - это приинфинитивная частица... наверное в первом. Gray Constable пишет: это литературно.... но вроде влюбится будет fell in love, нет разве? Да, ты абсолютно права, есть такое выражение Fall in love, которе тоже означает "ВЛЮБИТЬСЯ", но есть и выражение Fall for, которое как раз-таки больше разговорное, а Fall in Love - литературное

The Funeral: Diavolo ну ты млин загнул . аж зачитался . ток эта... сомневаюсь, что многоуважаемый Валыч использует литературный. а хотя хр*н его знает . но судя по остальным текстам эт вряд ли...

unikalnaya: Insane пишет: Baby We're Bleeding Well опять бейби а ведь кто-то (Вилле его зовут, тот который Вало), обещал, что никаких бейби и дарлингов не будет.. и вот вам пожалуйста и в ПКФ и в Блид Велл-е эти бейби

Helvetti: Кстати, по поводу Bleed Well, по-моему, вместо "Be Rage" там поётся "deranged", что в переводе звучит как что-то вроде "бесконтрольный" или "необузданный". Кажется, так перевод вяжется лучше.

li: unikalnaya пишет: обещал, что никаких бейби и дарлингов не будет.. Ну уж сколько лет он их эти бэйби вставлял в тексты, наверное не просто теперь взять и в одночасье избавиться от них. Это у него уже, наверное, как словечки-паразиты, вроде и зарекаешься не злоупотреблять ими...

Gray Constable: li пишет: как словечки-паразиты о! точно! короче, на слух я воспринимаю только текст расмусов....

SAFIRS: А позвольте с вами не согласится.....я недавно попросила своего Британского друга помочь мне с некоторыми фразами, ибо безсомнений вало накрутил с последними!!!!!! Короче говоря сама фраза - Venus Doom - богиня смерти ( но чисто моя интерпритация будет длиннай что тто типа вот такой двойственности - Богиня любви убивающая) что же касается Fall for you - вы будете плеватся но это долека не влюбился в тебя, а именно упал радите тебя, поскольку они не говорят for you когда любят!

Gray Constable: SAFIRS УУУРРРА!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Я ЗНАЛ, ЧТО Я НЕ ДУРАК!!!!!!!!!!!!!!!!

Kate Born: Diavolo пишет: Словосочетание "to fall for" в английском языке имеет значение "влюбиться", а также "попасться на удочку". Ни о какой пропасти там речи не идет. Так оно и есть)) Выражение "to fall for" действительно переводится, как "влюбляться", "попасться на удочку", а также "увлекаться". Однако, чтобы не сомневаться и найти-таки истину, специально залезла в Оксфордский словарь, где нашла "нейтральное" и, в какой-то степени, более "втискивающееся" в общий смысл значение этого словосочетания, а именно ПОВЕРИТЬ (принять на веру). Вот пример из словаря: he fell for her story - он поверил её словам/он попался ей на удочку. А теперь моё предположение. Я уже писала о своих ощущениях при прослушивании данной песни, припев которой льётся, словно молитва...по-моему, упор ведь в звуковых эффектах был сделан именно на это - внушить слушателю некую связь с божеством, обращение поющего(или особо впечатлительных слушателей, не так важно) к высшим силам. Поэтому, первая ассоциация, возникшая у меня с МОЛИТВОЙ, стала -ВЕРА...возможно, речь в припеве идёт о вере, но не о той, что обращена Венере, как богине, а о вере в её ГИБЕЛЬ, в её РОК, в её обречённость на смерть в истерзанных сердцах.

The Funeral: Kate Born пишет: что же касается Fall for you - вы будете плеватся но это долека не влюбился в тебя, а именно упал радите тебя, поскольку они не говорят for you когда любят! ха. выкуси Выло =). мы тя раскусили Diavolo я вот это и имел в виду . мож не так выразился. сссори. у мня бывает



полная версия страницы